見出し画像

スッタニパータ 第2章『田を耕すバーラドヴァージャ』Kasibhāradvājasuttaṃ(カシバールアドヴァージャ・スッタ)




原文

「Atha kho kasibhāradvājo brāhmaṇo mahatiyā kaṃsapātiyā pāyasaṃ [pāyāsaṃ (sabbattha)] vaḍḍhetvā bhagavato upanāmesi –
‘‘bhuñjatu bhavaṃ gotamo pāyasaṃ. Kassako bhavaṃ; yaṃ hi bhavaṃ gotamo amatapphalaṃ [amatapphalampi (saṃ. ni. 1.197)] kasiṃ kasatī’’ti.


「すると、カシバールアドヴァージャのバラモンは、
大きな金の鉢に満たした乳粥を用意し、
世尊(ゴータマ)に差し出して言った。

『ゴータマよ、この乳粥を召し上がってください。
あなたは耕作をする者である。
あなたが耕す田は、不死の果実をもたらすのだから。』」


話の背景

カシバールアドヴァージャは、仏陀の言葉を理解し、
彼が説く修行の道こそが真の耕作であると認識した。
その感謝の意として、彼は乳粥を捧げ、
仏陀を「耕作をする者」として認めた。
ここでの「不死の果実」とは、涅槃(悟り)を指している。


注釈・補足

「大きな金の鉢に満たした乳粥を用意し(Mahatiyā kaṃsapātiyā pāyasaṃ vaḍḍhetvā)」

  • 「Mahatiyā(マハティヤー)」 は「大きな」、

  • 「kaṃsapātiyā(カンサパーティヤー)」 は「金の鉢に」、

  • 「pāyasaṃ(パーヤサン)」 は「乳粥」、

  • 「vaḍḍhetvā(ヴァッダヘットヴァー)」 は「満たして、増やして」。
    バラモンは、敬意を込めて乳粥をたっぷりと用意した。

「ゴータマよ、この乳粥を召し上がってください(Bhuñjatu bhavaṃ gotamo pāyasaṃ)」

  • 「Bhuñjatu(ブンジャトゥ)」 は「召し上がれ」、

  • 「bhavaṃ gotamo(バヴァン ゴータモ)」 は「尊敬するゴータマよ」、

  • 「pāyasaṃ(パーヤサン)」 は「乳粥」。
    仏陀の修行に対する理解と尊敬の念が込められている。

「あなたは耕作をする者である(Kassako bhavaṃ)」

  • 「Kassako(カッサコー)」 は「農夫、耕す者」、

  • 「bhavaṃ(バヴァン)」 は「あなた(敬称)」。
    仏陀の「精神的な耕作」を認める言葉。

「あなたが耕す田は、不死の果実をもたらす(Yaṃ hi bhavaṃ gotamo amatapphalaṃ kasiṃ kasatī)」

  • 「Yaṃ(ヤン)」 は「~であるもの」、

  • 「hi(ヒ)」 は「まさに」、

  • 「bhavaṃ gotamo(バヴァン ゴータモ)」 は「尊敬するゴータマよ」、

  • 「amatapphalaṃ(アマタッパラン)」 は「不死の果実(涅槃)」、

  • 「kasiṃ kasatī(カシン カサティ)」 は「耕作をする」。
    仏陀の修行が、死を超越した悟りの境地へと至る道であることが示されている。

いいなと思ったら応援しよう!