見出し画像

スッタニパータ 第1章『田を耕すバーラドヴァージャ』Kasibhāradvājasuttaṃ(カシバールアドヴァージャ・スッタ)第76偈




原文

「Kassako paṭijānāsi, na ca passāma te kasiṃ;
Kasiṃ no pucchito brūhi, yathā jānemu te kasiṃ.」


「あなたは農夫であると言うが、
私たちはあなたの耕作を見ていない。
あなたの耕作について尋ねるが、
どのように耕しているのか教えてほしい。」


話の背景

この偈では、バラモンのカシバールアドヴァージャが仏陀に問いかける場面が描かれている。
仏陀は「私も耕し、種を蒔く」と述べたが、バラモンはそれが物理的な耕作ではなく、
精神的な修行を意味していることをまだ理解していない。
そこで、彼は「どのように耕作をしているのか?」と具体的に尋ねる。


注釈・補足

「あなたは農夫であると言うが(Kassako paṭijānāsi)」

  • 「Kassako(カッサコー)」 は「農夫」、

  • 「paṭijānāsi(パティジャーナーシ)」 は「あなたは主張する」。
    仏陀が自らを農夫にたとえたことに対する疑問が示されている。

「私たちはあなたの耕作を見ていない(Na ca passāma te kasiṃ)」

  • 「Na ca passāma(ナ チャ パッサーマ)」 は「私たちは見ていない」、

  • 「te kasiṃ(テ カシン)」 は「あなたの耕作を」。
    バラモンは、仏陀が農作業を行っていないことを指摘している。

「あなたの耕作について尋ねるが(Kasiṃ no pucchito brūhi)」

  • 「Kasiṃ(カシン)」 は「耕作」、

  • 「no pucchito(ノー プッチトー)」 は「私たちは尋ねる」、

  • 「brūhi(ブルーヒ)」 は「教えてくれ」。
    どのような耕作を行っているのか説明を求めている。

「どのように耕しているのか教えてほしい(Yathā jānemu te kasiṃ)」

  • 「Yathā(ヤター)」 は「どのように」、

  • 「jānemu(ジャーネーム)」 は「私たちは知る」、

  • 「te kasiṃ(テ カシン)」 は「あなたの耕作を」。
    バラモンは、仏陀の耕作がどのようなものか理解しようとしている。

いいなと思ったら応援しよう!