見出し画像

スッタニパータ 第1章『田を耕すバーラドヴァージャ』Kasibhāradvājasuttaṃ(カシバールアドヴァージャ・スッタ)第80偈




原文

「Evamesā kasī kaṭṭhā, sā hoti amatapphalā;
Etaṃ kasiṃ kasitvāna, sabbadukkhā pamuccatī’’ti.」


「このようにして私の耕作は成される。
それは不死の果実をもたらす。
この耕作を成し遂げた者は、
あらゆる苦しみから解放されるのだ。」


話の背景

この偈では、仏陀が自身の修行を「耕作」として締めくくっている。
物質的な作物ではなく、精神的な努力による悟りの収穫こそが、
不死(涅槃)という最終的な果実をもたらす。
修行を続けることで、すべての苦しみから解放されることが説かれている。


注釈・補足

「このようにして私の耕作は成される(Evamesā kasī kaṭṭhā)」

  • 「Evamesā(エーヴァメーサー)」 は「このように」、

  • 「kasī(カシー)」 は「耕作」、

  • 「kaṭṭhā(カッター)」 は「成される、完成される」。
    仏陀が説いた修行の道が、耕作に例えられている。

「それは不死の果実をもたらす(Sā hoti amatapphalā)」

  • 「Sā(サー)」 は「それ」、

  • 「hoti(ホーティ)」 は「なる」、

  • 「amatapphalā(アマタッパラー)」 は「不死の果実(涅槃)」。
    精神的な修行の成果は、涅槃という究極の解脱をもたらす。

「この耕作を成し遂げた者は(Etaṃ kasiṃ kasitvāna)」

  • 「Etaṃ(エータン)」 は「この」、

  • 「kasiṃ(カシン)」 は「耕作」、

  • 「kasitvāna(カシットゥヴァーナ)」 は「成し遂げた者」。
    修行を実践し、完成させた者を指している。

「あらゆる苦しみから解放されるのだ(Sabbadukkhā pamuccatī)」

  • 「Sabbadukkhā(サッバドゥッカー)」 は「すべての苦しみ」、

  • 「pamuccatī(パムッチャティー)」 は「解放される、脱する」。
    修行を完成させた者は、輪廻の苦しみから解放されることが示されている。

いいなと思ったら応援しよう!