見出し画像

スッタニパータ 第1章『田を耕すバーラドヴァージャ』Kasibhāradvājasuttaṃ(カシバールアドヴァージャ・スッタ)第81偈




原文

「Gāthābhigītaṃ me abhojaneyyaṃ, sampassataṃ brāhmaṇa nesa dhammo;
Gāthābhigītaṃ panudanti buddhā, dhamme satī brāhmaṇa vuttiresā.」


「詩をもって讃えられた食事は、私は口にしない。
見識ある者にとって、それは正しき法ではない。
仏陀たちは、詩をもって讃えられた食事を拒む。
バラモンよ、これは正しき法に立脚した生き方なのだ。」


話の背景

仏陀は、バラモンのカシバールアドヴァージャが乳粥を供養しようとした際、
「詩をもって讃えられた食事」は受け取らないと述べる。
これは、供養が正しい意図によってなされるべき であり、
名声や報酬のための供養を避けるという仏陀の教えを示している。


注釈・補足

「詩をもって讃えられた食事は、私は口にしない(Gāthābhigītaṃ me abhojaneyyaṃ)」

  • 「Gāthābhigītaṃ(ガーター ビギータン)」 は「詩をもって讃えられた」、

  • 「me(メー)」 は「私の」、

  • 「abhojaneyyaṃ(アボージャネーヤン)」 は「食べるべきではない」。
    仏陀は、賞賛や報酬を目的とした供養を拒む。

「見識ある者にとって、それは正しき法ではない(Sampassataṃ brāhmaṇa nesa dhammo)」

  • 「Sampassataṃ(サンパッサタン)」 は「見識ある者にとって」、

  • 「brāhmaṇa(ブラーフマナ)」 は「バラモンよ」、

  • 「nesa dhammo(ネーサ ダンモ)」 は「それは法ではない」。
    真に正しい道を歩む者は、供養の意図を重視する。

「仏陀たちは、詩をもって讃えられた食事を拒む(Gāthābhigītaṃ panudanti buddhā)」

  • 「Gāthābhigītaṃ(ガーター ビギータン)」 は「詩をもって讃えられた」、

  • 「panudanti(パヌダンティ)」 は「退ける、拒む」、

  • 「buddhā(ブッダー)」 は「仏陀たち」。
    仏陀の教えは、供養の動機が純粋であることを重視する。

「バラモンよ、これは正しき法に立脚した生き方なのだ(Dhamme satī brāhmaṇa vuttiresā)」

  • 「Dhamme(ダンメー)」 は「法に」、

  • 「satī(サティー)」 は「立脚している」、

  • 「brāhmaṇa(ブラーフマナ)」 は「バラモンよ」、

  • 「vuttiresā(ヴッティレーサー)」 は「この生き方は」。
    仏陀の生活は、法(ダンマ)に則ったものであることが強調されている。

いいなと思ったら応援しよう!