見出し画像

スッタニパータ 第1章『チュンダ』Cundasuttaṃ(チュンダ・スッタ)第88偈




原文

「Yo dhammapade sudesite, magge jīvati saññato satīmā;
Anavajjapadāni sevamāno, tatiyaṃ bhikkhunamāhu maggajīviṃ.」


仏陀が答えた。

「法の言葉が正しく説かれたとき、
その道に従い、生きる者がいる。
彼は自制し、常に気をつけ、
汚れなき言葉を実践する者である。

このような者こそ、
『道に生きる者(マッガジーヴィ)』と呼ばれる。」


話の背景

仏陀は、「道を生きる者」について説明する。
それは、説かれた法(ダンマ)を忠実に守り、
日々の行いの中で実践する修行者
である。
彼らは完全な悟りには至らないが、
修行の正しい道を歩んでいるとされる。


注釈・補足

「法の言葉が正しく説かれたとき(Yo dhammapade sudesite)」

  • 「Yo(ヨ)」 は「~する者」、

  • 「dhammapade(ダンマパデ)」 は「法の言葉」、

  • 「sudesite(スデーシテ)」 は「正しく説かれた」。
    これは、仏陀によって明確に説かれた教えを意味する

「その道に従い、生きる者がいる(Magge jīvati)」

  • 「Magge(マッゲ)」 は「道の上に」、

  • 「jīvati(ジーヴァティ)」 は「生きる」。
    これは、修行者が仏陀の教えに従い、実践しながら生きていることを示す

「彼は自制し、常に気をつけ(Saññato satīmā)」

  • 「Saññato(サンニャトー)」 は「自制する者」、

  • 「Satīmā(サティマー)」 は「常に気をつける者(念を持つ者)」。
    これは、自己を律し、気を緩めることなく修行する者を指す

「汚れなき言葉を実践する者である(Anavajjapadāni sevamāno)」

  • 「Anavajjapadāni(アナヴァッジャパダーニ)」 は「汚れなき言葉」、

  • 「Sevamāno(セーヴァマーノ)」 は「実践する」。
    修行者は誤った言葉を避け、清らかな言葉を話し、正しい行為をすることを大切にする

「このような者こそ、『道に生きる者』と呼ばれる(Tatiyaṃ bhikkhunamāhu maggajīviṃ)」

  • 「Tatiyaṃ(タティヤン)」 は「第三の」、

  • 「bhikkhunamāhu(ビックフナマーウ)」 は「修行者と呼ばれる」、

  • 「maggajīviṃ(マッガジーヴィン)」 は「道に生きる者」。
    これは、修行者の三つ目の分類として、「道を実践して生きる者」を示している

いいなと思ったら応援しよう!