見出し画像

スッタニパータ 第1章『田を耕すバーラドヴァージャ』Kasibhāradvājasuttaṃ(カシバールアドヴァージャ・スッタ)第82偈




原文

「Aññena ca kevalinaṃ mahesiṃ, khīṇāsavaṃ kukkuccavūpasantaṃ;
Annena pānena upaṭṭhahassu, khettaṃ hi taṃ puññapekkhassa hotī’’ti.」


「別の者に捧げなさい、完全なる聖者、
煩悩を断ち切り、不安を鎮めた賢者に。
食べ物や飲み物をもって供養しなさい。
それは、功徳を求める者にとっての
福田(功徳を生む場)となるのだから。」


話の背景

仏陀は、バラモンのカシバールアドヴァージャからの乳粥の供養を辞退し、
供養する相手として「完全なる聖者(解脱した者)」を勧めている。
この偈では、供養の本質が、煩悩を断ち切り、修行を完成させた者へ向けられるべき
であることが説かれている。


注釈・補足

「別の者に捧げなさい、完全なる聖者(Aññena ca kevalinaṃ mahesiṃ)」

  • 「Aññena(アンニェーナ)」 は「別の者に」、

  • 「kevalinaṃ(ケーヴァリナン)」 は「完全なる者、聖者」、

  • 「mahesiṃ(マヘーシン)」 は「大賢者」。
    仏陀は、供養の対象が適切であるべきことを示している。

「煩悩を断ち切り、不安を鎮めた賢者に(Khīṇāsavaṃ kukkuccavūpasantaṃ)」

  • 「Khīṇāsavaṃ(キーナーサヴァン)」 は「煩悩を断ち切った者」、

  • 「kukkuccavūpasantaṃ(クックッチャヴーパサンタン)」 は「不安を鎮めた者」。
    修行を完成させ、心の乱れを超越した者が供養に値することを示す。

「食べ物や飲み物をもって供養しなさい(Annena pānena upaṭṭhahassu)」

  • 「Annena(アンネーナ)」 は「食べ物」、

  • 「pānena(パーネーナ)」 は「飲み物」、

  • 「upaṭṭhahassu(ウパッタハッス)」 は「供養しなさい」。
    修行を成し遂げた者へ供養することで、功徳が積まれる。

「それは、功徳を求める者にとっての福田となる(Khettaṃ hi taṃ puññapekkhassa hotī)」

  • 「Khettaṃ(ケッタン)」 は「田畑、福田」、

  • 「puññapekkhassa(プンニャペッカッサ)」 は「功徳を求める者にとって」、

  • 「hotī(ホーティ)」 は「~となる」。
    供養の対象が正しければ、施しの功徳が確実に実を結ぶことが示されている。

いいなと思ったら応援しよう!