(20240819) オランダ語翻訳バージョン【要点だけ教えてYo!】サンプル - 時事ニュース -
↓↓↓↓↓↓↓【要点だけ教えてYo!】について ↓↓↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓↓↓ 時事ニュース関連のサンプル記事 ↓↓↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓↓↓オランダ語関連のベストセラー書籍 ↓↓↓↓↓↓↓
2024年8月19日の配信サンプル(19件抜粋)
【時事ニュース】最新情報
半導体生産 日本の関連メーカー PFASを使わない素材開発進める nhk.or.jp
【AI要約】日本の半導体関連メーカーがPFAS(パーフルオロアルキル化合物)を使用しない新しい素材の開発を進めている。環境への影響を懸念し、持続可能な製品の実現を目指している。企業は、製造プロセスにおける有害物質の排除を進め、より安全な材料の採用を促進中です。
【オランダ語翻訳】Japanse halfgeleiderbedrijven ontwikkelen nieuwe materialen zonder PFAS (perfluoroalkylstoffen). Ze streven naar duurzaamheid en willen de schadelijke stoffen in het productieproces elimineren en veiligere materialen toepassen.フィリピンでエムポックス感染確認、昨年12月以来 海外渡航歴なし ロイター (Reuters Japan)
【AI要約】フィリピンで、昨年12月以来初めてエムポックス感染が確認されました。患者には海外渡航歴がなく、感染経路や追加の感染者が調査されています。現在、公共の健康への影響が懸念されています。
【オランダ語翻訳】Er is voor het eerst sinds december vorig jaar een besmetting met MPX (monkeypox) bevestigd in de Filippijnen. De patiënt heeft geen reisgeschiedenis naar het buitenland, en de infectieroute en aanvullende besmettingen worden onderzocht. Momenteel zijn er zorgen over de impact op de volksgezondheid.DJ松永、自身に関する音楽番組の発言に「事実と異なる…やめて~」指摘 出演者が謝罪「勉強不足でした」(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
【AI要約】DJ松永が自身についての音楽番組での発言が事実と異なると指摘し、番組内での謝罪を受けた。出演者は「勉強不足でした」と述べ、誤解を招いたことを反省した。
【オランダ語翻訳】DJ Matsunaga wees erop dat de uitspraken over hem in een muziekprogramma onjuist waren, en ontving een excuses in de uitzending. De deelnemers gaven aan "gebrek aan kennis" te hebben en betreurden de verwarring die was ontstaan.成長続ける日本のGDP、生活実感との乖離なぜ 「悪い物価上昇」で、支払い増えても得られるモノ増えず #くらしと経済 Yahoo!ニュース
【AI要約】日本のGDPは成長しているが、実際の生活感との乖離が問題視されている。主な要因は「悪い物価上昇」で、価格が上がる一方で得られるサービスや商品の質が向上していないため、国民生活に対する実感が乏しいことが指摘されている。
【オランダ語翻訳】De Japanse GDP groeit, maar de kloof met de werkelijkheid van het leven wordt beschouwd als een probleem. De belangrijkste oorzaak is de "slechte prijsstijging", waarbij de prijzen stijgen, terwijl de kwaliteit van de diensten en producten niet verbetert, wat leidt tot een gebrek aan gevoel onder de mensen in het land.【8/19(月)18時】『伊藤敦樹 世界への挑戦応援メモリアルグッズ』受注販売開始! | URAWA RED DIAMONDS OFFICIAL WEBSITE 浦和レッズ
【AI要約】浦和レッズは、伊藤敦樹選手を応援するメモリアルグッズの受注販売を8月19日18時から開始します。グッズの購入を通じて、ファンは選手への支援を示すことができます。
【オランダ語翻訳】Urawa Reds begint op 19 augustus om 18.00 uur met de voorverkoop van memorial merchandise ter ondersteuning van speler Atsuki Ito. Fans kunnen hun steun voor de speler tonen door producten aan te schaffen.独自>川口クルド100人超、資材置き場で大音量騒ぎ警察出動「日本人の理解足りない」 「移民」と日本人(産経新聞) Yahoo!ニュース
【AI要約】川口市で100人以上のクルド人が資材置き場で音楽を大音量で流して騒いだため、警察が出動。警察は移民と日本人の理解不足を指摘し、地域社会の調和を求めた。
【オランダ語翻訳】In Kawaguchi heeft meer dan 100 Koerden in een opslagplaats luid muziek afgedraaid, wat leidde tot een politie-inval. De politie wees op het gebrek aan begrip tussen immigranten en Japanners en pleitte voor een betere harmonie in de gemeenschap.公園で半裸で倒れ意識不明の重体 20代とみられる男性 集団から暴行か 男女5~10人が逃走 大阪・豊中市(ABCニュース) Yahoo!ニュース
【AI要約】大阪・豊中市の公園で、20代とみられる男性が半裸で倒れ、意識不明の重体となっている。男性は集団による暴行を受けたとみられ、男女5~10人が現場から逃走した。警察は目撃情報を募り、捜査を進めている。
【オランダ語翻訳】In een park in Toyonaka, Osaka, ligt een man van vermoedelijk in de twintig halfnaakt op de grond en is hij in kritieke toestand. Het lijkt erop dat hij het slachtoffer is geworden van geweld door een groep, terwijl 5 tot 10 mannen en vrouwen van de plaats delict zijn weggerend. De politie vraagt om informatie van getuigen en zal het onderzoek voortzetten.日本株は下落へ、円高進行を嫌気-輸出関連株に売り ブルームバーグ
【AI要約】日本株は円高が進行する中、輸出関連株に対する売りが強まり下落した。特に、円高が企業の業績に悪影響を及ぼす懸念から、投資家心理が冷え込んでいる。
【オランダ語翻訳】De Japanse aandelen zijn gedaald omdat de yen sterker wordt, wat leidt tot verkoopdruk op exportgerelateerde aandelen. In het bijzonder is de bezorgdheid over de negatieve impact van de sterke yen op de bedrijfsresultaten de beleggerssentiment verzwakt.7&iHDにカナダ同業が買収提案、外資の国内企業買収で最大も(Bloomberg) Yahoo!ニュース
【AI要約】カナダの企業が7&iホールディングスに対して買収提案を行いました。この提案は、日本国内の企業買収としては最大規模となる可能性があり、外資による影響が注目されています。日本マーケットでの外部資本の動きが活発化しています。
【オランダ語翻訳】Een Canadees bedrijf heeft een overnamebod gedaan op 7 & i Holdings. Dit voorstel kan de grootste overname zijn van een binnenlands bedrijf in Japan en trekt de aandacht vanwege de invloed van buitenlands kapitaal. De beweging van extern kapitaal op de Japanese markt wordt steeds actiever.三崎優太氏、巨額損失で家賃1700万円ヒルズ→9万円アパートに転居へ「ぜいたくな生活は…」(日刊スポーツ) Yahoo!ニュース
【AI要約】三崎優太氏は、巨額の損失により、家賃1700万円の高級マンションから9万円のアパートに転居することを決めた。過去の贅沢な生活を見直し、新たな生活を始めるという。
【オランダ語翻訳】Mitsuki Yuta heeft besloten te verhuizen van een luxueus appartement met een huur van 17 miljoen yen naar een appartement van 90.000 yen, vanwege enorme verliezen. Hij kijkt terug op zijn weelderige leven en begint een nieuw leven.~ U-14海外遠征プログラム 『Glicoチャレンジツアー』~『 Glico CUP 』 出場クラブ決定のお知らせ 清水エスパルス
【AI要約】清水エスパルスは、U-14チームの海外遠征プログラム「Glicoチャレンジツアー」に参加するクラブを発表しました。このプログラムは、若手選手たちに国際経験を提供し、スキル向上を目指すものです。
【オランダ語翻訳】Shimizu S-Pulse heeft clubs aangekondigd die deelnemen aan het U-14 buitenlandse expeditieprogramma "Glico Challenge Tour". Dit programma is bedoeld om jonge spelers internationale ervaring te bieden en hun vaardigheden te verbeteren.大谷翔平 年間50発ペースに乗せた!先制V弾39号ソロ 前人未到の「50本塁打&50盗塁」あるぞ!(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
【AI要約】大谷翔平が39号ホームランを打ち、年間50本塁打のペースに乗りました。さらに、彼は「50本塁打&50盗塁」という前人未到の記録達成の可能性に期待が寄せられています。
【オランダ語翻訳】Shohei Ohtani heeft zijn 39e homerun geslagen en ligt op schema voor 50 homeruns dit seizoen. Er is ook veel hoop dat hij het onbereikbare record van '50 homeruns & 50 gestolen honken' kan behalen.スイスの平均月収は112万円 日本の3倍の給与水準でも大変 スイス暮らしのリアルを日本人女性が告白(Hint-Pot) Yahoo!ニュース
【AI要約】スイスの平均月収は約112万円で、日本の3倍に相当する。しかし高収入でも生活費が非常に高く、家賃や食費、教育費などで多くが消えてしまう。特に日本人女性はスイスでの生活に驚きつつも、現実を受け入れながら生活していることが紹介されている。
【オランダ語翻訳】Het gemiddelde maandinkomen in Zwitserland is ongeveer 1.120.000 yen, wat drie keer zoveel is als in Japan. Maar zelfs met een hoog inkomen zijn de levenskosten enorm, waardoor veel geld opgaat aan huur, voedsel en onderwijskosten. Vooral Japanse vrouwen schijnen verrast te zijn door het leven in Zwitserland, terwijl ze de realiteit accepteerden en doorleven.アニメコラボなどで話題のブランド「GARRACK (ギャラック)」から日本製にこだわった『鬼滅の刃』オートマウォッチが誕生。4モデルを2024年8月23日に予約販売、8月30日に一般発売します。 PR TIMES
【AI要約】ブランド「GARRACK(ギャラック)」が、『鬼滅の刃』をテーマにした日本製のオートマウォッチを発表。全4モデルが2024年8月23日に予約販売開始、8月30日に一般発売される。アニメコラボが話題のブランドの新たな魅力が注目されている。
【オランダ語翻訳】Het merk "GARRACK" heeft een automatisch horloge gepresenteerd, geïnspireerd op "Demon Slayer", dat in Japan is vervaardigd. Vier modellen gaan op 23 augustus 2024 in de voorverkoop, met een algemene lancering op 30 augustus. De nieuwe aantrekkingskracht van dit merk, dat bekend staat om zijn anime-samenwerkingen, wordt onder de aandacht gebracht.「久々に見た」鈴木杏樹54歳 ネット二度見「マジで?」「全然分からん」「ビックリ」娘役と2ショット(スポーツ報知) Yahoo!ニュース
【AI要約】鈴木杏樹さん(54歳)が、娘役とともに映った写真がネットで話題に。多くのユーザーが彼女の若々しい姿に驚き、「本当に?」「全然わからない」といった反応が寄せられた。
【オランダ語翻訳】Suzuаki Anju (54) heeft een foto met haar dochterlijke rol geplaatst, wat online veel aandacht trekt. Veel gebruikers reageren verrast op haar jeugdige voorkomen met opmerkingen als: "Echt waar?" en "Ik herken het helemaal niet."ヘルメットセルフィ機能を搭載、マイクロモビリティ「Lime」が日本でサービス開始 ASCII.jp
【AI要約】マイクロモビリティ企業「Lime」が、ヘルメットセルフィ機能を搭載したサービスを日本で開始しました。この機能により、利用者はヘルメットを着用しているかを確認でき、安全性を高めることが期待されます。
【オランダ語翻訳】Micro-mobiliteitsbedrijf "Lime" heeft de service met een helm-selfie-functie in Japan gelanceerd. Met deze functie kunnen gebruikers controleren of ze een helm dragen, wat naar verwachting de veiligheid zal verbeteren.「下品で女性蔑視」フワちゃんの“セクシービデオ転身”報道に批判殺到、関係者も「オファーしない」(週刊女性PRIME) Yahoo!ニュース
【AI要約】フワちゃんがセクシービデオに転身するとの報道に対し、「下品で女性蔑視」との批判が殺到している。関係者は「オファーしない」と明言しており、実現の可能性は低いと見られている。
【オランダ語翻訳】Frisse nieuwsberichten over Fuwachan die naar de volwassen filmindustrie overstapt, hebben geleid tot felle kritiek, die haar beschuldigt van vulgair gedrag en vrouwelijk geweld. Betrokkenen hebben duidelijk gemaakt dat ze geen aanbiedingen zullen doen, waardoor de kans op realisatie klein lijkt.「instax mini Evo™ FUJIFILM 90th Anniversary Special Kit」限定販売 | 富士フイルム [日本] Fujifilm
【AI要約】富士フイルムは「instax mini Evo™ FUJIFILM 90th Anniversary Special Kit」を限定販売します。このキットは、特別なデザインと機能を備えており、90周年を記念した特別な写真体験を提供します。発売日は近日中で、数量に限りがあります。
【オランダ語翻訳】Fujifilm lanceert het "instax mini Evo™ FUJIFILM 90th Anniversary Special Kit" in beperkte oplage. Deze kit is uitgerust met een speciaal ontwerp en functies, en biedt een unieke fotografische ervaring ter gelegenheid van het 90-jarig jubileum. De releasedatum is binnenkort en de hoeveelheid is beperkt.フワちゃん&やす子「行列」で共演も…フワちゃんの紹介なく顔も映らず 衣装だけが映り込む(日刊スポーツ) Yahoo!ニュース
【AI要約】フワちゃんとやす子が「行列」で共演したが、フワちゃんの顔は映らず、衣装のみが映し出される場面があった。この演出に対して視聴者からは「もう少しフワちゃんを見たい」との声が上がっている。彼女たちのキャラクターの違いや、印象的な衣装についても話題に。
【オランダ語翻訳】Frui-chan en Yasuko verschenen samen in "Gyoretsu", maar Frui-chan's gezicht werd niet getoond en alleen haar outfit werd in beeld gebracht. Deze aanpak leidde tot reacties van kijkers die aangaven "meer van Frui-chan te willen zien". De verschillen in hun personages en hun opvallende outfits zijn ook onderwerp van gesprek.