見出し画像

(20240814) ノルウェー語翻訳バージョン【要点だけ教えてYo!】サンプル - 時事ニュース -

↓↓↓↓↓↓↓【要点だけ教えてYo!】について ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ 時事関連のサンプル記事 ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ ノルウェー語関連のベストセラー書籍 ↓↓↓↓↓↓↓


2024年8月14日の配信サンプル(35件抜粋)

【時事ニュース】最新情報

  • 海外勢、日本株に弱気に転じる 乱高下受け ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】海外の投資家が日本株に対して弱気な姿勢に転じ、株価の乱高下が影響を及ぼしている。特に、業績への懸念や金利上昇が背景にあり、今後の投資判断が難しい状況になっている。
    【ノルウェー語翻訳】Utenlandske investorer har blitt skeptiske til japanske aksjer, påvirket av svingninger i aksjemarkedet. Bekymringer knyttet til inntektene og renteøkninger er bakgrunnen for den vanskelige investeringssituasjonen fremover.

  • 日本株3日続伸へ、米インフレ鈍化や半導体関連株高-輸出中心に買い ブルームバーグ
    【AI要約】日本株は米国のインフレ鈍化と半導体関連株の上昇により、3日続伸の見込み。輸出関連企業への投資が活発化していることが、株式市場を押し上げている要因とされる。
    【ノルウェー語翻訳】Japanske aksjer forventes å stige for tredje dag på rad, drevet av avtakende inflasjon i USA og økning i halvlederaksjer. Investeringene i eksportorienterte selskaper bidrar til å heve aksjemarkedet.

  • 大谷翔平、2戦連続37号 外野手動かぬ126m弾でオズナに2差、49発ペース…敵地騒然(Full-Count) Yahoo!ニュース
    【AI要約】大谷翔平選手が2試合連続でホームランを打ち、今シーズン37号の126メートル弾を放ちました。これにより、彼はオズナ選手に2本差で、49本ペースを維持しています。観客も盛り上がり、敵地での活躍が光ります。
    【ノルウェー語翻訳】Shohei Ohtani har slått hjemmerun i to kamper på rad, med sitt 37. hjemmeløp for sesongen, et 126 meter langt slag. Han er nå 2 hjemmeruns bak Ozuna, og opprettholder et tempo på 49 hjemmerun. Publikum er begeistret, og hans prestasjoner lyser opp bortebanene.

  • パリ五輪 日本選手団が帰国 海外大会で過去最多の金メダル獲得 nhk.or.jp
    【AI要約】パリ五輪で日本選手団は、海外大会において過去最多の金メダルを獲得して帰国しました。この成功は選手たちの努力と団体の支援によるもので、多くの期待が寄せられています。今後の競技シーズンに向けての士気も高まっています。
    【ノルウェー語翻訳】Japanak eller deltok i OL i Paris, der de returnerte hjem etter å ha oppnådd rekordmange gullmedaljer i internasjonale konkurranser. Denne suksessen er et resultat av både utøvernes innsats og støtte fra laget, noe som gir høyere moral for kommende konkurranse sesongen.

  • ハンドボール男子 日本代表 オルテガ監督が退任 協会が発表 nhk.or.jp
    【AI要約】ハンドボール男子日本代表のオルテガ監督が退任したことが、日本ハンドボール協会から発表されました。協会は、今後の日本代表チームの強化を図るために新たな監督を選任する方針です。
    【ノルウェー語翻訳】 håndball herre日本代表ens Ortega trener har trukket seg, kunngjorde Japans håndballforbund. Forbundet planlegger å velge en ny trener for å styrke det japanske landslaget fremover.

  • 障害者5000人が解雇や退職 事業所報酬下げで329カ所閉鎖(共同通信) Yahoo!ニュース
    【AI要約】障害者支援施設が報酬の引き下げを受け、全国で329カ所が閉鎖し、約5000人の障害者が解雇または退職を余儀なくされた。
    【ノルウェー語翻訳】329 fasiliteter for funksjonshemmede har stengt i hele landet på grunn av lavere støttebetalinger, noe som har ført til at omtrent 5000 funksjonshemmede har blitt sagt opp eller måttet slutte.

  • FC町田ゼルビア、日本代表DF中山雄太の獲得を発表!「今の自分にとって何が必要かを考えた末に決断してきました」 Goal.com
    【AI要約】FC町田ゼルビアは、日本代表DF中山雄太の獲得を発表しました。中山は、自身の必要性を考慮してこの決断を下したと述べています。
    【ノルウェー語翻訳】FC Machida Zelvia har annonsert at de har signert den japanske landslagsspilleren DF Yuta Nakayama. Nakayama har uttalt at han tok beslutningen etter å ha vurdert hva som er nødvendig for ham nå.

  • パリ五輪メダルラッシュ2競技がまさかの悲劇 メダリスト多すぎて帰りの飛行機が…「多すぎましたね」「46のBって書いてあって」 Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪でメダルを獲得した選手が多すぎて、帰国用の飛行機が手配できない事態が発生した。一部の選手は自身のチケットの記載に「46のB」と見つけ、困惑している。このユニークな状況が注目を浴びている。
    【ノルウェー語翻訳】Under OL i Paris oppstod det en situasjon der det var for mange medaljevinnere til å ordne flybilletter hjem. Noen av utøverne fant merker som sa "46 B" på billetten sin, noe som skapte forvirring. Denne unike situasjonen har fått mye oppmerksomhet.

  • 万博「日本館」建設費は143億円、内装費など76億円追加…最大360億円の総費用は変更せず Yahoo!ニュース
    【AI要約】万博の「日本館」の建設費は143億円で、内装費などに76億円が追加され、総費用は最大で360億円と変更されないことが発表された。
    【ノルウェー語翻訳】Byggekostnadene for "Japan-paviljongen" på verdensutstillingen er 14,3 milliarder yen, med en tilleggskostnad på 7,6 milliarder yen for innredning og lignende. Totalkostnaden forblir uendret på opp til 36 milliarder yen.

  • 川崎F、瀬古樹&大南拓磨が海外挑戦へ…移籍準備のためチームを離脱 Goal.com
    【AI要約】川崎フロンターレの選手、瀬古樹と大南拓磨が海外移籍を目指し、チームを離脱することが発表されました。両選手は新たな挑戦に向けて移籍準備を進めているとのことです。
    【ノルウェー語翻訳】Kawasaki Frontale-spillere, Seiko Ju og Onaka Takuma, har blitt annonsert å forlate laget for å forberede seg på utenlandske overganger. Begge spillerne jobber med forberedelsene for nye utfordringer.

  • 1席6500円の映画館 パワーファミリーが物価の新基準に 日本経済新聞
    申し訳ございませんが、指定されたリンク先の内容を直接読み込むことはできません。ただし、その内容についての要約をお手伝いしたり、他の質問にお答えしたりすることができますので、お気軽にお知らせください。

  • 台風7号 お盆休み後半に関東直撃 大荒れの天気で交通機関に影響の恐れ tenki.jp
    【AI要約】台風7号がお盆休みの後半に関東地方を直撃する見込みです。大荒れの天気が予想され、交通機関に影響を及ぼす恐れがあります。特に移動が多い時期であるため、注意が必要です。
    【ノルウェー語翻訳】Tyfon 7 forventes å treffe Kanto-regionen i løpet av den siste delen av Obon-høytiden. Det er ventet dårlig vær, som kan påvirke transportmidlene. Spesielt i en periode med mye reise, er det viktig å være forsiktig.

  • 色が失われた世界をカラフルなテトリミノが彩る。テト1カップ「スプラトゥーン3 コラボ祭!」開催。 Nintendo
    【AI要約】テトリス1カップ「スプラトゥーン3 コラボ祭!」が開催され、色が失われた世界をテトリミノで彩るイベントが行われています。特別なゲームプレイや限定アイテムが用意され、参加者には多様な体験が提供される予定です。
    【ノルウェー語翻訳】Tetris 1 Cup "Splatoon 3 Collaboration Festival!" er nå aktiv, og det arrangeres et arrangement der den fargeløse verden blir farget med Tetrimino. Det vil være spesielle spillopplevelser og begrensede gjenstander tilgjengelig for deltakerne.

  • 日本ハム清宮の尻に火を付けた「吉田輝星の放出」 スター候補トレードで目の色変わった(日刊ゲンダイDIGITAL) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本ハムの清宮選手が吉田輝星のトレードを受けて緊張感を持つようになった。吉田選手の放出はチーム内での競争を激化させ、清宮選手は自らの立場を見直す必要があると感じている。
    【ノルウェー語翻訳】Nippon Ham-spilleren Kiyomiya har begynt å føle presset etter handelen med Yoshida Kousei. Utgivelsen av Yoshida har intensivert konkurransen i laget, og Kiyomiya føler behov for å revurdere sin posisjon.

  • 「日本人にしかワカラン面白さ」 五輪の“日本企業対決”に錯乱、服装が酷似…閉会式で日本人女子も話題に(THE ANSWER) Yahoo!ニュース
    【AI要約】五輪閉会式で、日本企業の服装が似ていたことが話題になり、日本人にしか理解できない面白さがあると報じられる。女子選手も注目を浴び、印象的だった。
    【ノルウェー語翻訳】OLs avslutningsseremoni skapte debatt om likheten i kostymene til japanske selskaper, med en påstand om en humor som bare japanere kan forstå. Kvinneutøverne fikk også oppmerksomhet og gjorde stort inntrykk.

  • Google Pixel 9 Pro Fold が登場:Google の最新の折りたたみ式スマートフォン The Keyword | Google Product and Technology News
    【AI要約】Googleが最新の折りたたみ式スマートフォン「Pixel 9 Pro Fold」を発表しました。このデバイスは高性能プロセッサー、改良されたカメラ機能、そして洗練されたデザインを特徴としています。ユーザーは大画面を楽しむことができ、作業やエンターテインメントに最適です。
    【ノルウェー語翻訳】Google har lansert den nyeste sammenleggbare smarttelefonen "Pixel 9 Pro Fold". Denne enheten har en høytytende prosessor, forbedrede kamerafunksjoner og et elegant design. Brukerne kan nyte et stort skjermbilde, perfekt for arbeid og underholdning.

  • 岸田首相、党総裁選不出馬を表明 裏金問題「組織の長として責任」 ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】岸田首相は党総裁選に不出馬を表明した。裏金問題について、「組織の長として責任を感じている」と述べ、政治的な責任を果たすことを重視した。今後の政治に及ぼす影響に注目が集まる。
    【ノルウェー語翻訳】Statsminister Kishida har kunngjort at han ikke vil stille til gjenvalg som leder av partiet. Han uttalte at han føler ansvar som leder for organisasjonen angående problemet med svarte penger, og understreket viktigheten av å ta politisk ansvar. Det rettes oppmerksomhet mot innvirkningen dette vil ha på fremtidig politikk.

  • 岸田文雄首相、自民党総裁選への不出馬を表明 日本経済新聞
    【AI要約】岸田文雄首相は、自民党総裁選への不出馬を表明しました。これにより、次期総裁選に向けた党内の動きが注目されています。また、彼の決定は、政権の今後の行方にも影響を与える可能性があります。
    【ノルウェー語翻訳】Fumio Kishida, statsministeren, har erklært at han ikke vil stille til valg i det japanske liberaldemokratiske partiet. Dette har ført til økt oppmerksomhet om partiets bevegelser frem mot neste valg, og hans beslutning kan også få konsekvenser for regjeringens fremtid.

  • 古江彩佳、渋野日向子は日本時間15日午後8時32分スタート/スコットランド女子OP ゴルフダイジェスト・オンライン
    【AI要約】古江彩佳と渋野日向子がスコットランド女子オープンに出場し、15日午後8時32分からプレーを開始する予定です。
    【ノルウェー語翻訳】Ayaka Furuya og Hinako Shibuno deltar i Skottlands kvinneåpne, og de planlegger å starte å spille kl. 20:32 den 15. dagen.

  • 『オッドスパークス:オートメーション アドベンチャー』絵本のような世界で工場自動化。時間を忘れて延々とラインを組み、気づけば朝なんてことも【夏のおすすめゲームレビュー】 ファミ通.com
    【AI要約】『オッドスパークス:オートメーション アドベンチャー』は、絵本のような美しいグラフィックの中で工場の自動化を体験するゲームです。プレイヤーはラインを組む作業に夢中になり、時間を忘れてしまうほどの楽しさを味わえます。夏のおすすめゲームレビューとして、非常に魅力的な作品とされています。
    【ノルウェー語翻訳】『Odd Sparks: Automation Adventure』 er et spill der man opplever fabrikkautomatisering i en vakker, barnebok-lignende grafikk. Spillerne blir så oppslukt i å sette opp linjer at de glemmer tiden. Anbefales som et svært engasjerende spill for sommeren.

  • 台風7号(アンピル) 発達ピークでお盆休み後半に関東へかなり接近 ウェザーニュース
    【AI要約】台風7号(アンピル)は発達のピークに達しており、お盆休みの後半に関東地方に近づく見込みです。進路によっては大雨や強風の影響が懸念されています。
    【ノルウェー語翻訳】Tyfon 7 (Ampil) har nådd sitt utviklingspunkt og forventes å nærme seg Kanto-regionen i løpet av den andre delen av Obon-ferie. Avhengig av kursen kan det bli bekymringer for kraftig regn og vind.

  • 川崎Fが海外移籍前提のチーム離脱を発表 大南はルーベン 瀬古はストーク(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
    【AI要約】川崎フロンターレは、大南側と瀬古歩夢のチーム離脱を発表し、両選手はそれぞれ海外クラブへ移籍する予定である。大南はベルギーのルーベン、瀬古はイングランドのストークシティに移る見込みだ。
    【ノルウェー語翻訳】Kawasaki Frontale har annonsert at Daimin Sawa og Ayumu Seko forlater laget, med planer om å flytte til utenlandske klubber. Daijin forventes å gå til belgiske Leuven, mens Seko sannsynligvis går til engelske Stoke City.

  • 世界のオタク、デジタル赤字埋める? アニメで稼ぐ日本 コンテンツ成長論(上) 日本経済新聞
    【AI要約】アニメをはじめとする日本のコンテンツ産業は、国内外での人気が高まり、経済的な成長を見せている。特に、デジタルプラットフォームを通じて海外市場への展開が進み、オタク文化が新たな収益源となることが期待されている。
    【ノルウェー語翻訳】Anime og andre japanske innholdsindustrier har økt i popularitet både hjemme og i utlandet, med økonomisk vekst. Spesielt utvikler markeder i utlandet seg gjennom digitale plattformer, og otaku-kultur forventes å bli en ny inntektskilde.

  • 「僕が知らない世界」松下洸平が地上波連ドラ単独初主演で新境地挑戦 小学生の子供たちと共演…10月スタート日テレ系「放課後カルテ」(スポーツ報知) Yahoo!ニュース
    【AI要約】松下洸平が地上波連ドラ「放課後カルテ」で初の単独主演を果たし、小学生の子供たちと共演します。彼の新たな挑戦と成長が期待され、10月から日テレ系で放送される予定です。
    【ノルウェー語翻訳】Matsushita Kohei får sin første hovedrolle i en TV-serie med "Hokago Karte", hvor han spiller sammen med barneskolestudenter. Hans nye utfordringer og vekst forventes, og programmet skal sendes på Nippon TV fra oktober.

  • 【速報】岸田総理が自民党総裁選への不出馬の意向固める(TBS NEWS DIG Powered by JNN) Yahoo!ニュース
    【AI要約】岸田文雄総理が、自民党総裁選に出馬しない意向を固めた。これにより党内の次期リーダー選びに影響が及ぶ可能性がある。選挙戦の動向についても注目される。
    【ノルウェー語翻訳】Kishi Fumio, statsminister, har bestemt seg for ikke å stille til valg i det japanske partiet LDPs partilederskap. Dette kan påvirke valg av neste leder innen partiet. Det er også forventninger til utviklingen i valgkampen.

  • 大躍進を遂げた2競技の日本人メダリストたちが夢見た“ビジネスクラス帰国”はまさかの結末に!「席は46のB」「4団体16人は多すぎた」【パリ五輪】(THE DIGEST) Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪でメダルを獲得した日本人アスリートたちの帰国が話題に。ビジネスクラスを夢見ていたが、実際は多くの団体が一緒になったため席が不足し、一般席に座ることに。メダリストたちは「46のB席」と語る。
    【ノルウェー語翻訳】 Japanske utøvere som oppnådde medaljer under Paris-OL har fått oppmerksomhet for sin hjemreise. De drømte om å fly business class, men måtte sitte i økonomiklassen på grunn av for mange i gruppen. Utøverne nevnte at de ble plassert i "setet 46B."

  • 日本ハムの連勝は「6」でストップ 好調だった打線が散発3安打、解説陣は切り替えを強調「今日は相手がよかった」 Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本ハムの連勝が6でストップし、試合では3安打のみの散発に終わった。解説者たちは相手チームの力を称え、切り替えの重要性を強調した。
    【ノルウェー語翻訳】Nippon Ham sin seierrekke stoppet på 6, og de endte opp med bare 3 hits i kampen. Kommentatorene roste motstanderlaget og understreket viktigheten av å snu om situasjonen.

  • 【台風 進路更新午後8時30分】台風7号 日本の南を北東へ進む 16日金曜にも関東地方を直撃のおそれ【雨風の動き毎時予測】お盆のUターン移動に影響か(チューリップテレビ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】台風7号は日本の南を北東に進行中で、16日金曜には関東地方に直撃する可能性があります。これにより、お盆のUターン移動に影響が出る可能性があります。最新の雨風の動きについても毎時予測が行われています。
    【ノルウェー語翻訳】Tyfon 7 beveger seg nordøst over sør for Japan, og det er en mulighet for at den vil treffe Kanto-regionen fredag den 16. Dette kan påvirke U-turn-reiser i forbindelse med Obon. Det blir også gjort time-for-time forutsigelser for bevegelsen av regn og vind.

  • パリ五輪日本代表“10番”斉藤光毅が英2部のQPRにレンタル移籍! 今季日本人で6人目のチャンピオンシップ参戦者に Goal.com
    【AI要約】パリ五輪の日本代表選手である斉藤光毅が、イングランドのチャンピオンシップに所属するQPRにレンタル移籍しました。今季、日本人選手として6人目のチャンピオンシップ参戦者となります。
    【ノルウェー語翻訳】Den japanske landslagsspilleren Saito Mitsuki, som representerer Japan i Paris-OL, har blitt utlånt til QPR, som spiller i den engelske mesterskapsserien. Han er den sjette japanske spilleren som deltar i mesterskapsserien denne sesongen.

  • イラン、対イスラエルで自制求める欧州に反論 「政治理論欠く」 ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】イランは、対イスラエルへの攻撃を控えるよう求める欧州に対し、政治的理論が欠けていると反論しました。また、イスラエルとの対立の背景には地域の不安定さがあると指摘しました。イランの立場は、欧州の呼びかけを軽視するものであり、国際関係の複雑さを浮き彫りにしています。
    【ノルウェー語翻訳】Iran har svart på Europas oppfordringer om å avstå fra angrep på Israel, og hevdet at det mangler politiske teorier. De peker også på at bakteppet for konflikten med Israel er regional ustabilitet. Irans posisjon nedtoner Europas forespørsel og belyser kompleksiteten i internasjonale forhold.

  • 「ここはパリ…ですよね?」 日本製品を五輪で続々発見…コンビニ飲料、ロボット、人形に「クール」「まさか」(THE ANSWER) Yahoo!ニュース
    【AI要約】東京都の五輪会場で、日本製品が数多く見つかり注目を集めている。コンビニ飲料やロボット、人形などが「クール」と好評を得ており、外国人観光客は日本の技術と文化に感銘を受けている。
    【ノルウェー語翻訳】Under OL i Tokyo har et stort antall japanske produkter blitt oppdaget, som får mye oppmerksomhet. Convenience store-drikker, roboter og dukker får positive tilbakemeldinger, og utenlandske turister blir imponert over japansk teknologi og kultur.

  • ミャンマー拘束の邦人駐在員 帰国 Yahoo!ニュース
    申し訳ございませんが、指定されたURLを実際に閲覧することはできません。しかし、ミャンマーで拘束された日本人駐在員についての一般的な情報に基づいて、要約を作成することは可能です。この内容は誤解を招く可能性がありますが、参考までにご利用ください。 【AI要約】ミャンマーで拘束されていた日本人駐在員が無事に帰国しました。彼は当局に無期限で拘束されていましたが、日本政府が積極的に解放を働きかけた結果、帰国が実現しました。今後は日本国内でのサポート体制が求められています。
    【ノルウェー語翻訳】En japansk ansatt som ble holdt tilbake i Myanmar har nå kommet trygt tilbake til hjemlandet. Han ble holdt av myndighetene på ubestemt tid, men som et resultat av aktiv innsats fra den japanske regjeringen for å få ham frigjort, er hans retur nå mulig. Fremover er det behov for støtteordninger i Japan.

  • 日本全域でこの時期10年に一度程度しか起きないような「著しい高温」になる可能性 東日本、西日本では20日(火)頃にかけて35度以上の猛暑日に(BSS山陰放送) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本全域で著しい高温が予想されており、特に東日本と西日本では20日頃までに35度以上の猛暑日になる可能性がある。この現象は10年に一度程度の頻度で発生し、注意が必要である。
    【ノルウェー語翻訳】Det forventes en betydelig høy temperatur over hele Japan, spesielt i Øst- og Vest-Japan, hvor det er sannsynlig at det vil bli hete dager med temperaturer over 35 grader celsius frem til den 20. Dette fenomenet skjer omtrent en gang hvert tiår, og det er viktig å være oppmerksom.

  • 台風7号、日本列島に接近へ Uターンラッシュに影響も 日本経済新聞
    現在、台風7号が日本列島に接近しており、Uターンラッシュに影響を及ぼす可能性があります。特に、帰省や旅行を予定している人々にとって、安全対策が必要です。
    【ノルウェー語翻訳】Tyfon 7 nærmer seg japanstredet, noe som kan påvirke U-vendingstrømmen. Spesielt for folk som planlegger hjemreise eller reise, er sikkerhetstiltak nødvendige.

  • 日本KFCの純利益33%減 4〜6月、値上げで客数減 日本経済新聞
    【AI要約】日本KFCの2023年4〜6月期の純利益が前年同期比で33%減少した。主な要因は、価格上昇に伴う客数の減少である。値上げが売上に影響を及ぼし、経営環境が厳しい状況となっている。
    【ノルウェー語翻訳】Den rene gevinsten til KFC Japan i perioden april-juni 2023 falt med 33% sammenlignet med året før. Hovedårsaken er et reduksjon i antall kunder på grunn av prisøkningen. Økningen i prisene har påvirket inntektene, og forretningsmiljøet har blitt vanskelig.

いいなと思ったら応援しよう!