- 運営しているクリエイター
記事一覧
仏語、語彙少ない(=1単語が表すものが多い)とは思っていたけどメガネと便座が同じ単語なのはやばくない?真ん中に穴が開いていればいいのか
※厳密にはメガネは複数形des lunettes又はune paire de lunette,便座はlunette (des cabinets)
「あなたのフランス語上手ね」はつまり非ネイティブと言われているようなもので、早くそうは言われないくらい日本人アクセントを無くしたい、と思っていたけど、アクセントはそのひとの魅力(son charme)だよと言われると、そのままでもいいのかなと少し心が軽くなった。
フランス語に対する高すぎるハードルは思い込み?!
フランス語を話せますというと、
「大学の二外の選択肢にあったけど、難しいって言われたから取らなかった」
「フランス語って複雑なんでしょ」
少し知っている人だと
「活用もいっぱいあるし発音も難しくて話せる気がしなかった」
という反応が大抵返ってくる。
(もちろん、優しさで私を持ち上げてくれているのかもしれないけど)
そうやって壁を作ってしまうのは勿体ない。
確かにフランス語は、嫌になる
フランス語の言葉遊び(Jeu de mots)面白い。昨日教えてもらったのは、この « Les chinois prennent le maki. » makiは巻き寿司のことだけど、同じ発音のprendre le maquis =茂みに逃げ込む と掛けているみたい。