ケーン!!!
恥ずかしいことがありました。
私はしょっちゅういろんなことを間違えるので、恥ずかしいことには慣れっこなのですが、
それにしても今回は恥ずかしかった…
口に出した瞬間に間違いに気づくことってありませんか?
(あっ!これは違う!!)って。
自分から出た言葉が聞こえて、それが違うと瞬時に気づく、あの瞬間。それがきました。
昨日、夫に
「ノーベル賞をとった、あの人、ほら、あの人の本」と話しかけられたんですよ。
「ノーベル賞受賞」と「本」で、
それが物理学賞や平和賞ではなくて、
ノーベル文学賞かな、と想像することができます。
そのあと、ノーベル文学賞を受賞した人のことを思い浮かべます。
日本人なら川端康成、大江健三郎…
村上春樹は毎年期待されているけどまだ。
でも川端康成や大江健三郎の話を夫にふられるとも思えず、
それで文学賞受賞者なら、
あっ、もしかして…
「ケーン!!!」
「ケーン!イシグロじゃない?!」
と、叫んでしまいました。
口に出した瞬間、
あっ!間違えた!!
ケン・イシグロはこちらだ。
石黒賢さん。
ちがう、ちがう、ちがう!!
カズオ・イシグロだ!
イシグロに引っ張られてケンが出てきちゃった…。
カズオだった…。ケンじゃない…。
もう、恥ずかしくて泣きそう。
夫がニヤニヤしながら、
「ねぇ、石黒賢はわかるけどさ『ケーン』って真ん中のばして叫んだよね?なんでケーンにしたの?」と、しつこく聞いてきます。
多分…
なんだろう??「カズオイシグロ」が浮かんだ興奮で、イシグロだけが前に出て、カズオの3文字にケンを合わせて…伸ばしたのかな…ケンは2文字だからケーンで3文字にって。バカだな。
自分で叫んだ
「ケーン」
が、まだ耳に残っています。
皆さん、ノーベル文学賞受賞者は
「ケーン・イシグロ」じゃありませんよ。
「カズオ・イシグロ」ですよ。
ちなみに夫が言いたかったのは、
こちらのカズオ・イシグロさんの新作『クララとお日さま』でした。
ほぼ合ってたのに!!!悔しい!!!
この記事が参加している募集
こんなところまで読んでいただけていることがまず嬉しいです。そのうえサポート!!ひいいっ!!嬉しくて舞い上がって大変なことになりそうです。