あと二日 - Two Days More
午前2時半。
2:30am.
彼を見送ってから18時間後。
18h later after I sent him off.
眠れなかった。
Couldn’t sleep.
此処数日ちゃんと眠れていない。
Haven’t taken decent sleep these days.
日本時間の真夜中に、彼が自分の国に到着するまで待っていた。
I was waiting for midnight in Japan until he arrives his country.
離れてからも繋がりを観じていたかった。
Wanted to feel the connection with him even after being apart.
36時間後には私自身のフライトも迫っていた。
My flight to Barcelona was also waiting for me in 36h.
何も準備していなかった。
Didn’t prepare anything at all.
フライト前の荷造り嫌いは私の性だ。
I always hate packing. I really hate it.
でも今回ばかりは仕方無かった。
But this time, I was not in the condition at all and couldn’t control it,
ボロボロだった。
I was such a mess.
彼が行ってしまった。
He’s gone.
私の仕事環境は依然クソみたいなもんだった。
My job environment sucks.
荷造りもクソも無かった。
Really didn’t work on packing.
でもバルセロナ二日目の夜にある、Gala Night で身につけるアクセサリーを用意しなきゃいけない事を思い出した。
Then I remembered I will have to prepare jewelry for the Gala Night on the 2nd day in Barcelona.
開催期間3日間のカンファレンスの真ん中でGala Nightを挟むのは毎年恒例らしい。
They told me it’s a ritual to have a Gala Night in the middle of the 3 days conference.
「ギャラナイトって何さ?」
“What the heck is Gala Night?”
バルセロナでのスケジュールを聞いた後に生徒に意味を聞いた。
I asked my student when I was told the schedule in Barcelona.
なんせでかいパーティーらしかった。
It sounded like a huge party.
それでもギャラナイトについてはよく分からなかったけど、着るドレスの色だけはすぐに降りてきた。
I still had any ideas about “Gala Night”, but somehow I already knew the colour of the dress I will wear.
青。
Blue.
真っ青な、美しい海の色の青。
Very Blue, like a very beautiful fresh ocean.
(情熱の国スペインなんだから、赤を着るべきじゃない?)
(Shouldn’t I wear Red cause it’ll be in Spain - such a passionate country?)
私の頭が言った。
My head said that.
「いやいや、青やがな。」
“Nah, BLUE.”
色んな人が同じ理由で赤色のドレスを着るのも想像できた。
I could imagine many people would wear red dresses for the same reason.
でもありきたりは嫌だった。
But I didn’t wear something typical.
私のクローゼットは虹色だ。
My closet is such a rainbow.
全ての色が大好きだ。特に明るい色。
I love every possible colour, especially something bright.
「好きな色は何ですか?」の質問に、一色だけで答えられない。
I can’t answer with only one colour every time people ask me “What is your favorite colour?”
その日の氣分で、その日に着る服の色をいつも決めている。
I always choose the dress colour depending on how I feel on the day.
生徒みんながいつも私の服のチョイスについて褒めてくれた。
My students always give me compliments about how I dress.
多分他の日本の人達が選ぶ服と私が選ぶ服との違いに氣づいたのだろう。
I guess they could see the difference in how I dress and other Japanese people dress.
日本の人達は静かな色を着るのが好きだ。
People in Japan prefer wearing quiet colours as they are.
でも私はうるさいから無理だ。
But I’m loud, so I can’t.
昔は私も静かな服ばかり選んでいたけど、自分に正直に生きるようになってから止めた。
I used to wear those quiet colours, but I stopped it since I started living more honestly with myself.
私の家族は初め、私が個性が強すぎる服を着るようになったのを受け入れるのが中々難しかったみたいだけど、私が折れる氣が無いのを悟って良い意味で諦めてくれた。(ありがとう!!)
My family didn’t like how I started wearing more unique bright dresses, but they realised I’m gonna change it at all, so they gave up in a good way.(Arigatou!!)
He also gave me compliments how I always dress.
彼も私の服装についていつも優しい褒め言葉をくれた。
One day, when we were walking in the busy Osaka Umeda station, I was wearing a bright red suit which I fell in love with at H&M.
忙しい梅田駅で彼と一緒に歩いていた時、私はH&Mで一目惚れした真っ赤なスーツを着ていた。
His favourite colour is also red.
彼の一番のお氣に入りの色も赤色だった。
“You know,”
「ねえ、」
He said to me this、
彼が言ってくれた、
“You are the only Japanese person in Japan - who can wear that bright red suit with confidence.”
「日本で自信を持って、堂々とその真っ赤なスーツを着れるのは、満愛だけだよ。」
I walked even more confidently after he gave me the best compliment.
今でもその褒め言葉が嬉しくて、どれだけニヤニヤしながら歩いていたか忘れられない。
But still, I chose blue this time.
それでも今回選んだ色は青だった。
I didn’t know why.
なぜだかは分からなかった。
But I will find out the reason why - 4 months later, in the country I chose to move in.
でもそれから4か月後に移住を決めた国が、
その理由を教えてくれることになる。
ーーーーーーーー
I was glad the dress arrived my house safely before going to Barcelona.
ドレスが出国前にちゃんと届いてくれたのは嬉しかった。
But I couldn’t find any good jewly which fits the dress.
でもそのドレスに合うアクセサリーが全く分からなかった。
Then I remembered the huge expensive jewellery box which kept in my family's house.
そしたら実家でずっと保管されている高いアクセサリーボックスのことを思い出した。
My grandma from my mum’s family left them.
母方のおばあちゃんが遺していってくれたアクセサリーだった。
I was at their house that midnight, so immediately I went to the garage.
すぐにその箱がある倉庫へ行った。
There’s many beautiful pieces of jewellery which kept the condition really great in the box.
とても、とても、綺麗に保管された、アクセサリーのコレクションだった。
My grandma died when I was 14.
14歳の時に彼女を亡くした。
For me, I already lost other grandparents even when I was younger, so she was the only “Grandparents” I was able to spend with.
既に他の祖父母を亡くしていた私にとって、彼女が一番「おばあちゃん」として長い時間を一緒に過ごせた唯一の一人だった。
She was such a lively and active woman as hell, like me.
私と同じで尋常じゃないくらい陽氣で活発な女性だった。
Even till the very last time she lived, always travelled, socialised, and laughed a lot.
亡くなる最後の最後まで旅行と社交に忙しくして、なんせいつも笑っていた。
彼女も英語を学ぶことが好きで、ヨガも大好きだった。
She also loved studying English and yoga.
当時は氣がつかなかったけれど、私が家族の中で一番彼女の遺伝子を引き継いでいた。
Didn’t realise back then, but I was the best family member I’ve got her gene.
深夜の倉庫で一人で泣いた。
Cried alone in the midnight garage.
どのアクセサリーも綺麗に保管されていて、
おばあちゃんの手書きのメモもいくつか遺されていた。
Each jewellery kept in really great condition, and some of them were even with a memo by her handwriting.
ベネチア産のもの、フランス、トルコ etc.
From Venice, France, Turkey etc.
とても綺麗な黒珊瑚の首飾りを見つけた。
Found a very beautiful black coral necklace.
ペアでつけられるイヤリングも一緒だった。
It had earrings as well which can be worn as a pair.
青のドレスと相性が完璧だった。
It was perfect with my blue dress.
これをバルセロナのギャラナイトで付ける事に決めた。
Decided to wear them at Gala Night.
そのアクセサリーだけ、赤い箱で御砂寺の御守りと一緒に保管されていた。
They were kept in a red box with a charm from a temple in Japan.
さすがおばあちゃんだなと思った。
That’s my grandma.
良い石が付いた指輪も大量に見つかった。
Found many rings with good stones.
でもそのどれもが私の指には大きすぎた。
But most of them were too big for my fingers.
おばあちゃんはおじいちゃんの介護に励んだ後、おじいちゃんを亡くしてからは本当に旅行に社交に勤しんでいたから、食べるのも大いに楽しんでいた。だから幸せ太りをしていたのも思い出した。
She was really busy supporting her husband until his death. After she lost him, she enjoyed her single time a lot with socialising and many trips. Therefore, she gained weight in a very happy way.
でも一つだけ、私の指にピッタリはまる指輪を見つけた。
But there was a ring which fit my finger perfectly.
金色のメッキの物だった(多分)。
It was a gold plating one (I guess).
彼女だけは翌日からもう付け始めることに決めた。
Decided to wear her on my finger from the next day.
その指輪はそれから毎日付けている。
どこに行っても。
She’s always with me since then,.
Everywhere I go.
ーーーーーーーーーーーーーー
“Me Finnland now”
「フィンランドに着いたよ。」
私がアクティビティの後の学校に帰る時間を氣にしてソワソワしていた時に、優しい言葉をかけてくれた生徒がメッセージしてくれた。
The student - who gave me a really kind word when I was stressed about the returning time to school after activity, he gave me the texts.
ーーーーーーーーーーーーーーー
とても、とても、しっかりした子だった。
He was really matured more than his actual age.
彼が学校に初めて来た時はまだ17歳だった。
He was just 17 when he came to my school.
その日は、真夏のティーンエイジャープログラムを一緒に過ごした子達とお別れを言わなければいけない日で、泣きながら出口まで見送ったときに、涙目の片隅でスーツケースを持って現れた彼を見つけた。(ほんまずっと泣いとんな私。)
That day was the last day of the Teenager Program where I spent time with a bunch of teens through the summer, and I was crying to send them off till the exit, and found him with a suitcase in my teared side eyes. (Wow, I’m really crying all the time)
初めの数日間はシャイでとても静かだった。
He was shy and quiet the first few days.
その若さで、一人で日本に来て3ヶ月過ごすのだから、そりゃそうだと思う。
Must be a huge try for him to come to Japan alone and spend 3 months with his age.
カピパラが好きらしく、私がその”カワイイ”言語で会話できる人間だと分かると、翌日から私のデスクに毎休み時間来てくれるようになった笑。
He told me he loves capybara and once he realised I am an adult who can speak “Kawaii” language like him, he opened his heart and came to my desk every break time from the next day.
とても勉強熱心な子だった。
He studied so hard.
いつも私が学校を開ける朝一番の時間に学校に来て、私の終業時間とほぼ同じ時刻に学校を出ていた。
He came to school in the very early morning when I opened school every day, and left school almost at the same time with mine.
日に日に日本語を伸ばしていく彼の姿を見続けるのは、素晴らしかった。
It’s been amazing to see how his Japanese has been improving day by day.
それと共に、彼が10代の学生から大人へと進む時間の中で、一人の人間として自信を着実に付けていく姿を見届けることが出来て、とても誇らしかった。
During his precious time from students to adult, I was so proud of seeing his growth as an individual man with gaining confidence.
日本で彼は18歳の誕生日を迎えた。
He has become 18 in Japan.
誕生日の生徒には、いつも学校前のスタバで買ったケーキをダイソーのろうそくでお祝いしていた。
With students who had birthdays, I always celebrated them with a cake from Starbucks in front of my school with a candle I bought at our lovely Daiso.
外国で自分の誕生日を迎えるのは特別なこと。そして私自身もアメリカとオーストラリアでどう観じたかを覚えている。だからみんなの日本で迎える誕生日も特別な物にしたかった。
Having birthdays when you are abroad is really special and I remembered how I felt when I was in the US and Australia, so I wanted to make theirs special, too.
彼の場合、18歳が彼の文化で特別なこと、ましてやその瞬間を日本で迎える訳だから、彼にケーキとは別で何か誕生日プレゼントを送ることに決めた。
In his case, he turned 18 in Japan, so I decided to give him something as a present besides a cake.
将来飛行機のパイロットになりたいと教えてくれた。
He told me he wants to be a pilot in the future.
だから私が日本で一番好きなお寺、奈良県生駒にある宝山寺で、彼に交通安全の御守りを買った。
So I bought him a Charm for the wish of safety to drive, at Hozanji in Ikoma Nara prefecture which is my favourite temple in Japan.
凄く喜んでくれた。
He seemed very happy with the present.
普段はシャイだけど、その時ばかりは恥ずかしがらずにすぐにハグをしてくれた。
He’s usually shy, but he gave me a hug without any hesitation.
彼がくれたハグはとっても真っ直ぐで、ピュアで、職場のストレスでいっぱいだった私の心を癒やしてくれたのを、今でも覚えている。
His hug was really warm, pure, and I still remember it healed my heart which was pretty much occupied with stress from my work environment.
一日中・毎日ずっと学校で勉強していたから、私が職場でストレスが溜まっているのも知ってて、いつも休み時間に私のデスクに来ることで、応援してくれていたんだと思う。
He’s studying all day & every day at school. That’s why I guess he knew I was stressed and often came to my desk to cheer me up.
今これをパソコンで打ちながら泣いているかって?
Am I crying right now while typing this??
当たり前やん泣いとるがな。
Yes, I fcking am.
ストレスの多い職場だった、
My work environment was awful,
でも本当に多くのかけがえのない生徒との出逢いに恵まれていた。
but I was really blessed to encounter many precious students.
一人一人の生徒との出逢い全てが
かけがえのないものだった。
Each encounter with them was my precious connections,
そしてそれはこれからもずっと。
私の人生の終わりまでずっと。
and so as will until the end of my life.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
そんな彼に乗り継ぎ場のフィンランドから言われた、
He texted me from Finland where he had a connecting flight,
「なんでこんな夜遅くまで起きてるの」
“Why u still awake”
「満愛の場所だと、もうほぼ午前4時みたいなものじゃん。」
“Its like 4am for u”
「まだ午前2時半だから大丈夫よ(涙目)」
“It’s still 2:30am, so that’s okay(Crying emoji)”
「ダメ」
“No”
「7時間はちゃんと寝ないと。」
“U need 7 hours of sleep”
「ダメです」
“Not ok”
「はい(涙目)」
“Hai (Crying emoji again)”
(*Hai means Yes in Japanese)
「寝ます。おやすみなさい(再び涙目)」
“Gonna sleep desu oyasuminasai (another crying emoji)”
「おやすみ」
“Oyasumi”
(*Oyasumi or Oyasuminasai means Good Night in Japanese.)
ーーーーーーーーーーーーーーーーー
とても、とても、しっかりした子だった。
He was really matured more than his actual age.
彼は今自分の国の軍隊で、一生懸命働いている。
He’s really working hard in the military of his country right now.
先日パイロットになるための試験の一つを合格したみたいで、写真を送ってくれた。
He sent me a pic which he passed one of exams to be a pilot.
自分のことのように嬉しくなった。
I was as happy as if it were my own.
間違いなくかっこいいパイロットになるんだと思う。
He surely will be the coolest pilot. He will.
パイロットになった彼との再会を、心待ちにしている。
and I’m so excited to meet him again when the time comes.
-翌日
-Next Day
この週の私のスケジュールはこんな感じだった:
My schedule of this week was like this ;
・月曜日(今日)ー
午前6時半起床→通常勤務午前8時半~午後5時半
・Monday(Today)
-6:30 am Waking up → Working from 8:30am-5:30pm
・火曜日ー午後2時20分
関西国際空港発チャイナエアラインに乗る
・Tuesday-2:20pm
Taking a flight China airline from KIX
↓2h45mins/2時間45分
①8時間上海空港滞在
(6時間やと思ってたらちゃうかった笑)
Staying for 8h at Shangai Airport
(Thought it was for 6h, but actually longer lol)
↓12h40mins/12時間40分後
②午前6時にパリのシャルル・ド・ゴール空港到着→3時間半滞在
6am arriving Paris Charles de Gaulle Airport →Staying there for 3h30mins
↓1h45mins/1時間45分後
・水曜日
ー日本出発から28時間55分後の午前11:15分(爆笑)
バルセロナ空港着&カンファレンス開催のホテル入り
◎夜にウェルカムディナー/ミッション開始
・Wednesday
- 28h 55mins later after I left Japan (lol)
11:15 am arriving Barcelona airport and going to the hotel for the conference
◎Welcome Dinner from the night / My mission starts
・木曜日 - カンファレンスにてワークショップ開催
・Thursday - Workshop at the conference
・タイムテーブル/Time Table
50分×6クラス(各クラス参加者20人)
50 mins × 6 Classes (Each class has 20 attendances)
09:25 – 10:15
Coffee break
10:45 - 11:35
11:35 - 12:25
Lunch
13:35 - 14:25
14:25 – 15:15
Coffee break
15:45 - 16:35
◎夜にギャラナイト
◎Gala Night at the night
・金曜日ーOFF(やっと)
・Friday - OFF (Finally)
・土曜日 - お土産ショッピング戦争
&友人兼元生徒ちゃんと再会&彼女の家族のお家でお世話になる
・Saturday-Souvenir Shopping War
Reunion with my friend (ex student) & visiting and staying at her family house
・日曜日ーバルセロナ空港午後3時発
・Sunday - Leaving Barcelona airport 3pm
↓22時間後, パリの空港と上海空港を経て
↓after 22h, Taking Paris airport & Shanghai airport
・月曜日 - 午後9時関西国際空港着
(でも結局着いたの午後10時半とかやった笑)
・Monday - 9pm Arriving KIX
(But I remember after all I arrived 10:30PM something lol)
・火曜日 ◎午前1時自宅着
ー午前6時半起床→通常勤務午前8時半~午後5時半
・Tuesday ◎Arriving home 1am
- 6:30 am Waking up → Working from 8:30AM - 5:30pm
………..
いかれてるよな笑笑
It’s crazy lol
片道20時間やと思ってたけど、ちゃんとチケット見返してみたら片道ほぼ30時間やった笑
I remembered one way was for 20h, but actually it was almost for 30h lmao.
(いっちゃん最初の日曜日が、彼と空港でバイバイした日だったことを忘れないでね。)
(Please don’t forget the very first Sunday was the day I had to say goodbye to him at the airport.)
とにかく、月曜日の午前6時半に起きてLINEの彼のメッセージを見た。
Anyway, on Monday morning, I woke up at 6:30am and saw his message on the LINE.
私が起きるのを待ってくれていた。
He was waiting for me when I woke up.
先週一週間&空港で撮った写真をLINEアルバムに追加してくれていた。
He added photos we took last week and added them to the LINE album.
私が起きたのを確認してから、今度は彼が眠りに落ちた。
After seeing I woke up, he went to sleep this time.
朝の通勤電車の中で夢中でアルバムの写真を見た。
In the busy Japanese morning train, I watched every single photo he just added.
それだけでずっと幸せだった。
It just made me so happy.
そして安定に彼とのホーム画面を違う写真に変えた。
and changed my home screen photo with him to something else.
この頃にはもう彼に貰ったバラの花を代わりのホーム画面にしてた。
I was using the photo of a rose he gave me for the home screen of my phone.
でもずっと彼とのツーショットをホーム画面にしたかったのが本音。
But my honesty was that I always wanted to keep a home screen with our photo together.
(いつになったらこうして自分を偽って生きるのを
止められるのだろう?)
(When can I stop faking myself like this?)
彼のいない学校はとても空虚に思えた。
School without him seemed so empty to me.
その日はひたすら”無”になって一日仕事をしていたのを覚えている。
I remember I was working on the day literally feeling “Nothing”.
同僚の一人に私がチャイナエアラインで行かなければいけないことを同情された。
My other co-worker never shut up about how she’s sorry that I have to take China Airline.
20分ぐらいずっとチャイナエアラインがどれだけ酷いかのレビューを聞かされた。
She kept talking about how horrible the airline is for about 20 mins.
それもそのはず。
I completely understood.
彼女も凄く凄く自分を犠牲にして職場に尽くしていた。
She also sacrificed herself a lot for the workplace.
彼女の場合、二人の子持ちの母親だ。
In her case, she is a mother with 2 children.
私なんかよりも、もっと大変だったと思う。
It would be much tougher and busier than my case.
実際彼女の母親業と仕事を両立する姿には、いつも感心させられていた。
In fact, I was always impressed with her hard work in her home and workplace.
それなのにバルセロナに行けるのは私だけな訳だから、そりゃ怒るわ。
But, it was only me who can go to Barcelona, of course she must be upset.
でも彼女は教師では無くて、私はそうだったから、しゃーないごめんね。
But she was not a teacher, and I was. That’s it, sorry.
ずっと彼女が話しているのを耳から耳へ聴き流していた。
I pretended to listen to her with my ears all the time.
私の身体は日本の学校に在ったけど、私の魂は既に彼が帰ったばかりのフランスへと飛んで行っていた。
My body was at the school in Japan, but my spirit was already flying away to France where he just went back.
36時間後かそこらで、私もそこへ行ける所だった。
In about 36h or something, I could be there, too.
それだけをモチベーションに残りの仕事を片付けた。
That was my only motivation to kill the rest of the work on the day.
「満愛、いらついているね。」
“You seemed tense.”
学校長に言われた。
My school boss said to me.
(当たり前でしょうが)
(Well, you see me good today)
「一人にしてあげる」
“I’ll leave you alone”
(うん。それこそが今日私が欲しかったものやねん。)
(Yes, that’s all I wanted to have today.)
放課後の誰もいない学校に一人にしてくれた。
She left me alone after school, which was literally empty.
残りの仕事をやっつけた。
Killed the rest of the work.
一週間私が居なくても大丈夫にしたし、誰にも文句言われないようにした。
I made it’ll be fine while I’m away, and nobody could blame me.
最後に誰もいない学校で一人で走りまくって(子供やねん)学校を出た。
I enjoyed running at the empty school since there was nobody(like a kid) and left there.
帰りに学校に隣接している大丸で、バルセロナにで週末に再会する予定の友達とその家族にお土産を買った。
After I left school, I went to Daimaru Department Store which is next to my school to buy souvenirs for my friend and her family in Barcelona.
“You should follow your heart.”
-「満愛のハートが観じるがままに進んでいくべきよ。」
6週間前、彼と初めてのデートに行く直前、彼女との電話で。
6 weeks ago, before I went on a first date with him, on the call with her.
彼女のこの一言があったから、
完全未知の彼との道を突き進むことが出来た。
Because of these words from her, I was able to move on the road with him which was completely unpredictable.
そして最幸の時間を過ごす事が出来た。
and I was able to have one of the best times of my life.
彼女もこれまで会った生徒の中で、とても強い個性と賢い頭脳を持った持ち主の1人だった。
She was also one of the most unique and smart students I’ve ever met.
学校初日、クラスで一番騒がしかったのが彼女だった。
On the first day at school, she was the loudest in the classroom.
初めは放っておいたけど、段々他の子にも影響が出始めたから、静めた。
I didn’t mind at first, but noticed it started affecting other students, so I asked her to be a bit more quiet.
そしたら翌日クラスを変えてくれと頼まれた。
Then she asked me to change the class the next day.
自由に変えさせた。
Let her do it, freely.
そしたらまた翌々日に私のクラスに帰って来た。
Then she’s back to my class the next day.
「オッケー(?)」
“Okay(?)”
そのクラスは彼女には簡単すぎたらしい(私は上級クラスを教えていた)。
The class was too easy for her, she said (I was teaching in an advanced class)
(なんかこの子他のクラスメイトとは違うぞ。)
(Okay, she seemed different from other students.)
休憩中、私が一人でいる時に彼女が話しかけてくれた。
During the break, she talked to me when I was alone.
当時私は働かされすぎてイラついていたから、休み時間は空き教室で一人引きこもるのがもっぱらだった。
I was super frustrated at the time since I was forced to work too much, that's why I always went to an empty classroom to be alone.
そしたら彼女が話す言葉を聴いて自分の耳を疑った。
Then I doubt my ears while listening to what she’s saying.
他の誰よりも上級で、正確で、何より美しい日本語を話していた。
She was speaking most advanced, accurate, and beautiful Japanese more than anyone else.
口がポカーンとなった。
I was just speechless.
彼女の日本語はもうB1レベルだった。
Her Japanese was already at the point of B1.
彼女の漢字の知識なんか、もうあっぱれだった(語彙力)。
Her knowledge of Kanji was totally beyond my expectation in the coolest way.
「でも一体全体何でクラスでその完璧な日本語を話さないのさ???????」
“Then why the heck you’re not speaking that beautiful Japanese??????”
自慢しているように思われたくなかったのだろう。直接には言わなかったが、彼女が実年齢以上に賢くて大人びているが故に、学校で溶け込むのに苦労している様子だった。
She didn’t say it directly cause she didn’t want to sound blagged, I guess. Obviously, she has to have hard time adjusting with the same year’ old students in her school because she's way too smart & matured to be there.
彼女みたいに賢くは無かったけれでも、学生時代に私も周囲に馴染むのはいつも苦戦してたから、氣持ちは凄く分かった。
I was not smart at all like her, but I was struggled to adjust with the environment when I was in a school, so I completely understood what she meant.
「でも待って、何歳やっけ?? 忘れてもたがな。」
“But Wait, how old are you? I forgot.”
「13歳」
“13”
(オーマイガー)
(HOLY)
(そりゃあもちろんうるさくすることで、クラスに馴染もうとするわな。)
(Of course she has to be loud to adjust to the classroom.)
本当の彼女に氣付けなかった事を申し訳なく思って、謝った。
I felt bad that I couldn’t notice true herself and apologized to her.
それ以来彼女と私は年齢の枠を越えて対等に会話を出来る友人になった。
Since then we have become friends who can talk equally more than just age difference.
ーーーーーーーーーー
「一体全体いつになったら満愛はスペインに来てくれるの??」
“When the heck are you coming to Spain??”
帰国後もずっとLINEで聴いてくれていた。
After she went home, she asked me this question on the LINE.
「分かんない、多分来年??」
“Idk, maybe next year or something???”
仕事に殺られていた私は、ほぼ絶望的に返信していた。
I was just dead at work, so I replied to her hopelessly.
そしたらバイバイしてからわずか3ヶ月後に再会が実現できるようになった。
Then it turned out that we can realize to meet again just after 3 months we said good-bye.
バルセロナ出張の話を貰った後に、真っ先に彼女にメッセージを送った。
I immediately texted her after I got the job in Barcelona.
とってもとっても嬉しかった。
Really really excited.
Shu Uemuraの真っ赤なリップグロスを
彼女に買った。
Bought her a very red lip gloss of Shu Uemura.
大人びた彼女にはピッタリだった。
It was perfect for her.
「そのお氣持ちだけで、絶対に喜んで頂けると思いますよ。」
“I’m sure she will be very happy even only with your caring ”
お店の店員さんが言ってくれた。
Shop staff said that.
ええ事言ってくれはるなって思った。
She’s good, I thought.
家族に大丸Qualityお煎餅を買った。
Bought her family Japanese Senbei(good one).
あともう一つ何か形に残る物を持って行きたかった。
One more thing, I wanted to bring to her family which could be kept in shape.
しばらくのらりくらり歩いた。
Walking around for a while.
そして見つけた。
Then I found it.
翌年の干支・龍の置物。
It was an ornament of the next year’s Chinese zodiac, dragon.
でもただの龍じゃなかった。
But it’s not just a normal dragon.
口を大きく開けて、上を向いて笑いまくっている龍だった。
He’s laughing as hell while opening a big mouth and looking up.
明るい彼女にピッタリだった。
Again, It’s perfect for her bright and passionate personality.
まだ彼女の家族には会っていなかった、でもいつも明るい彼女の姿から、とっても素敵で温かくて、笑いが絶えない家庭なんだろうなということは想像ついた。
Haven't met her family yet, but could imagine it’s a bright warm family where laughing always happens from how she is.
そのお土産をレジで買った時、お店の人が言ってくれた;
When I bought it, at the cash register, the shop stuff also told me;
「絶対、この置物幸運を招いてくれますね。」
“This is going to literally making people happy”
スペインの彼女のお家に持っていくことも言った。そしたらその店員さんが言ってくれた、
Told them I’ll bring it to her family in Spain, then she said,
「綺麗な状態でちゃんとそのご家族に届くよう、きちんと包装させてくださいね。」
“Let me wrap this carefully to arrive the family in the best condition.”
日本のプレゼント包装スキルは世界一です、以上。
Japanese wrapping quality is the best in the world, period.
満面の笑みで大丸を出た。
Left Daimaru with high percentage of satisfaction.
-五日後、バルセロナの彼女のお家にて。
-5 days later, at her family house in Barcelona.
持って行ったお土産にとっても喜んで貰えた。
特に龍の置物に。
They’re really happy about the souvenirs,
especially the dragon ornament.
想像通り、想像以上に、あったかくて、笑顔と優しさでいっぱいのお家だった。
As I imagined, more than I imagined, it’s such a warm and welcoming house with full of laughs.
みんながすぐにハグをしに走ってきてくれた。
Everyone came to me to hug immediately.
スペインの人達が大好き。
I love Spanish people.
みんなとっても情熱的で、誰に対しても両手を拡げて迎え入れてくれて、とっても楽しい。
They are always so passionate, welcoming for everyone, and so much fun.
このハグだけで、バルセロナに行った価値があるなと思った。
With only this hug, I felt it’s more than worth it to visit Barcelona.
また次行くときが、凄く凄く愉しみ。
Really looking forward to visiting there again.
家に帰った。
Arrived home.
依然として荷造りをする氣力が出なかった。
Still, I never felt for starting to packing.
「明日の朝の満愛ちゃん、頑張りたまえ」
“Tomorrow morning Mia chan, you’ll be great.”
そして寝た。
and went to sleep.
翌朝どうやって荷造りを無理矢理終えたかは覚えていない。
I don’t remember how I finished packing the next morning.
フライト前はいつもこんな感じだ。
Always like this before taking a flight.
一番初めにギャラナイトのドレスをスーツケースにぶち込んだのだけは覚えてる。
All I remember was just throwing my blue dress away in the suitcase, first.
そして未来のパイロットの生徒ちゃんが置いて行ってくれた大量のスイスのチョコレートのいくつかを掴んで、スーツケースを持って家を出た。
Then I grubbed some Swiss chocolates which that future pilot student gave me and left my house with my suitcase.
カンファレンス主催者のエージェントのおかげでヨーロッパの生徒が多かった。
Thanks to the agent which hosts the conference I’ll attend, my school got tons of students from Europe.
特にスイスの生徒ちゃんが多かった。
Especially, from Switzerland.
マーーーーージで多かった。
Reeeeeeealy, there’s a lot of Swiss.
地理は大の苦手で、地理についての講義を聴き始めたらいつも自動的に私の脳ちゃんが眠り始めるんだけど、
I hate Geography. My brain automatically sleeps once someone starts talking about it,
それでも、大量のスイスの生徒ちゃんのおかげで、スイスの地理に関しては詳しくなりつつあった。
But still, I was able to memorize Swiss geography thanks to my Swiss students.
今まで会った国の人達の中で、
最も”リラックス”という言葉が似合う国民性だった。
They're the most relaxed and kind people I’ve ever met.
真逆の国に産まれたからこそ、彼らから学ぶことは多かったし、だからこそ一緒に時間を過ごす事が大好きだった。
I was from almost completely opposite country, that’s why I learnt a lot from them and loved spending time with them, too.
そしていつもお土産で貰うスイスのチョコレートも大好きだった。
And loved their chocolate which they always gave me as a souvenir.
クッッッソほど美味しい。
It’s soooooooooooo good.
大好き。
Love it.
その日の朝はそのスイスチョコレートを電車でボリボリ食べながら空港に行った。
That morning, I was just eating Swiss chocolate on the train (people were staring at me).
彼がくれたチョコレートのおかげで、段々力がわいてきた。
Slowly, I started feeling energy inside thanks to the chocolate he gave me.
2時間後、あっという間に関西国際空港についた。
Two hours later, I was at KIX already.
国際線ターミナルに着いて、本格的に実感が沸いてきた ;
Started feeling the reality finally when I arrived the International Terminal ;
「ようやく外国に行ける。」
“I finally can go abroad.”
「やっと、やっと、待ちに待ったヨーロッパに行けるんだ。」
“I can finally go to Europe.”
氣がつけば機内にいた。
I was on the plane already.
約30時間のフライトが始まる所だった。
My 30h flight was about to start.
でもどうでも良かった。
But I didn’t care.
4年振りに海外線に乗れるだけで幸せだった。
I was just happy that I can finally take an International flight after 4 years.
友達と一緒に座りたい中国のお客さんの頼みで、席を替わってくれないかとCAさんに言われた。
Flight attendant asked me to change seats for a Chinese customer who wants to sit next to her friend.
全然オッケーと席を替わった。
I didn’t mind at all, so I changed seats immediately.
そしたらそのお客さんが満面の笑みで「ありがとう!!」と日本語で言ってくれた。
Then that Chinese woman said to me “Arigatou!!” with her big smile.
そのCAさんもお礼に枕を一個多めにくれた。
That CA also gave me an extra pillow.
私の国と彼女の国の関係性は時々面倒くさいけど、
Maybe, my country and her country are having complicated relationship sometimes,
それは単なる政権沙汰であって、彼女達自身はめっちゃ面白い。私は好き。
But it’s just a government shit, they’re actually fun.
I like them.
あと2秒で仕事を辞めようとして引き受けた
バルセロナ出張。
2 seconds close to quit when I accepted this job in Barcelona.
色々あった6週間(ありすぎた)を経て、
ようやく出発です。
After 6 weeks of drama, finally it begins.
続く。
To be continued.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?