古典文法/接続助詞/「つつ」
古典文法/接続助詞/「つつ」
『動作の反復・継続』の接続助詞です。
動詞および動詞型活用の助動詞の連用形に付きます。
百人一首には、七首。
・百人一首1番:天智天皇
秋の田の
仮庵の庵の
苫を粗み
我が衣手は
露に濡れつつ
ラ行下二段活用《濡る》の
連用形《濡れ》+《つつ》。
濡れることが、継続している。
現代語訳は、
〈濡れている〉
・百人一首4番:山部赤人
田子の浦に
うち出でてみれば
白妙の
富士の高嶺に
雪は降りつつ
ラ行四段活用《降る》の
連用形《降り》+《つつ》。
降ることが、継続している。
現代語訳は、
〈降り続いている〉
・百人一首15番:光孝天皇
君がため
春の野に出でて
若菜摘む
我が衣手に
雪は降りつつ
ラ行四段活用《降る》の
連用形《降り》+《つつ》。
降ることが、継続している。
現代語訳は、
〈降り続いている〉
百人一首42番:清原元輔
契りきな
かたみに袖を
しぼりつつ
末の松山
浪越さじとは
ラ行四段活用《しぼる》の
連用形《しぼり》+《つつ》。
降ることが、継続・反復している。
現代語訳は、
〈泣いてはしぼり、泣いてはしぼり〉
・百人一首49番:大中臣能宜朝臣
みかき守
衛士のたく火の
夜はもえ
昼は消えつつ
ものをこそ思へ
ヤ行下二段活用《消ゆ》の
連用形《消え》+《つつ》。
降ることが、反復している。
現代語訳は、
〈燃えては消え、燃えては消え〉
・百人一首53番:右大将道綱母
なげきつつ
ひとり寝る夜の
明くる間は
いかに久しき
ものとかは知る
カ行四段活用《嘆く》の
連用形《嘆き》+《つつ》。
嘆くことが、継続・反復している。
現代語訳は、
〈嘆いて嘆いて〉
・百人一首97番:権中納言定家
来ぬ人を
まつ帆の浦の
夕なぎに
焼くや藻塩の
身もこがれつつ
ラ行下二段活用《こがる》の
連用形《こがれ》+《つつ》。
こがれることが、継続・反復している。
現代語訳は、
〈こがれてこがれて〉
Please return to...
────────────