アマゾンさんでぶらぶらしてる時に見つけた。 直球勝負の説明に思わずポチろうかと思ったわ! 日本語だと何て書いてあるんやろ(笑) 仕事から帰ると運動する元気が全くないので、ブルブルマシーンがお腹のぷるぷるをどうにかしてくれるなら、レイジーピーポーの私は8000円をさっと出すです。
24 de mayo の日記 no tener pelos en lengua という言い回しを習った。 日本語では歯に衣着せぬが、スペイン語では舌に髪を置かないらしい。 そりゃそうか、した(下)にかみ(上)はおけないよね、てお粗末さまでした👅👅👅