見出し画像

【英語学習】スーザン ボイルの「I dreamed a dream」

こちらも昨日に続き英語学習にくたびれた時の気分転換。
あまりにも有名な「世界がスーザン・ボイルを知った日」。
2009年のBGT(Britain's Got Talent)の映像です。

才能発掘ショーというのでしょうか、一般市民が参加できるオーディション番組でミュージカル「レ・ミゼラブル」の「I dreamed a dream (夢破れて)」を歌う見るからのふつーのおばさんのSusan Boyle
お忙しい方もはじめの7分30秒はぜひご覧ください。

私は2009年に友達から教わってこれを視聴しました。
その頃私自身いろいろと辛い時期だったこともあるかもしれませんが…、
あからさまに笑われ、観客の全員からバカにされながらも堂々と歌い上げる彼女の姿に、涙が止まりませんでした。
あれから14年。
今もたまに見返しますが、
And they turn your dreams to shame
のあたりで毎回涙ぐんでしまいます(´;ω;`)ウゥゥ。

当時スーザンは47歳、現在私はこの時の彼女より年上…感慨深いし、すごく励まされます。
いくつになっても好きなことを追い求めよう。

スーザンはその後、「彼女みたいになりたい」と憧れていたエレイン・ペイジ(左)と共演。「夢破れて」を歌って夢を叶えました(^_-)-☆

有名になって逆に大変なことも多かったと思いますが、最近も病気もなさったというニュースがありましたが、彼女の存在は本当に沢山の人を励まし続けています。

I dreamed a dreamは映画版「レ・ミゼラブル」のアン・ハサウェイも凄かったです。

日本の舞台版では岩崎宏美さん演じるフォンテーヌが忘れられません(ですが、これは日本語なので今回は省略)。

英語の歌詞は文法的には?? な箇所があったりしますが(英語に限らず詩ってそういうものですね)、韻を踏んでいたり、詩的な比喩を学べたり、文学的な言い回しや時には古語にも触れられて、読んでいるだけでも興味はつきません。
マザーグースなども、意味よりもリズムというか響き、おさな心で感じ取る言葉の世界ですね。
「I dreamed a dream」の歌詞・和訳に興味がある方はこちらなどをご覧ください。作品についての解説もあって分かりやすかったです。

BGTではスーザンの歌唱のあと、審査員のサイモンSimon Philip Cowellが
スーザンは歌詞に出てくる「虎」のようだ
と言いますが、これは歌詞の
the tigers come at night
から。夜に現れる虎。
詞のthe tigersは想定外の凶事、「悲劇」の意味合いですが、サイモンはもう少し広い意味で「衝撃」と捉えて、スーザンの出現に「驚愕」している(最高の誉め言葉)と言いたいようです。





最後までお読み下さり、誠にありがとうございました。私のnoteはすべて無料です。サポートも嬉しいですが、「スキ」がとても励みになります(^▽^)/