【トリリンガルの現実】英中日語学力維持率2024/08
こんにちは、翻訳者のかくてるです。
日本語(母国語)、中国語、英語話者です。
日、中(普通話)に関しては会話で困ることはないですし、メインで翻訳の仕事をしています。
今は中国成都のゲーム会社と契約しています。
通訳をすることもあります。
幼少期は少し中国語環境にありました。
英語は会話は大部分理解できる程度ですが、スラングは苦手ですね。
完ぺきではないですが会話はそんなに困らないです。
依頼があったら翻訳、通訳の仕事をします。
それを前提に読んでいただきたいです。
100%はNHKのアナウンサーのような完璧なものを想定しています。
2024/08/04語学レベル
リスニング
日本語 95%
中国語 85%
英語 85%
日本語は母国語なのに95%……というのは、最近ぱっと急に喋られると中国語だか日本語だかわからないんです。判別に時間がかかるので、95%。
リーディング
日本語 90%
中国語 85%
英語 80%
日本語を最近は中国語読みしてしまいます。かといって、中国語の漢字をすべて知っているわけではありません。英語はスラングなど知らないので低めに設定。
ディクテーション
日本語 80%
中国語 90%
英語 90%
日本語はほとんど書く機会がないので、最近は漢字が書けません。中国語が一番書いているので、日本語より上手です。英語は聞けば大体書けるという意味合いで高めに設定。
文法事項(ライティング)
日本語 99%
中国語 99%
英語 99%
書く分には迷うことはないです。
文法事項(スピーキング)
日本語 75%
中国語 80%
英語 75%
喋るときにぐちゃぐちゃになってしまいます。
母国語であるのに日本語が一番酷いかもしれないです。
もう戻れないのかな……(泣)
発音
日本語 70%
中国語 95%
英語 75%
これは数値に表しにくかったんですが、中国語が一番いいです。
まるで中国人だと言われます。
日本語は中国人のような独特な発音に、英語の3拍子的なリズムが付随しがちで、まるで外国人だねと言われます。
昔はそうじゃなかったんだけどな。
英語はフィリピン訛りのアクセントですので、声がかなり高い。
いかがだったでしょうか?
つまり日本語と英語が中国語に引っ張られてますね。
日中のほとんどの時間を中国語に費やしているので当然かもしれません。
トリリンガルといえど、母国語である日本語はどんどん破壊されていっています。
しかも今、韓国語を勉強しなくてはいけない状況です。
(色々事情がありまして)
このまま順調にいけば韓国語も話せればいいなあとは思っているのですが、そうなったときには日本語はどうなっているのか怖いですね……。
この維持率は毎月更新できたらいいなと思っています。
今月は台湾に通訳者として滞在するので(英中日)、どうなるか変化を楽しみたいと思います。
読んでいただきありがとうございました!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?