- 運営しているクリエイター
記事一覧
【歌詞和訳】Gun fight at O.K.Corral(映画『OK牧場の決闘』の主題歌)/ Frankie Laine
ジョン フォード(Joh Ford、1894-1974)の映画 『荒野の決闘(My Daring Clementine)』(1946)と同じく、 西暦1881年アリゾナ州トゥームストーン(Tombstone)での歴史上での出来事を物語にした映画であるが、 両方とも正確ではない 賭博場を経営していたワイアット アープ(Wyatt Berry Stapp Earp, 1848-1929)の仲間と 近隣の牧場で働く牧童(cawboy)たちとの間で日頃よりいざこざがあり、 町外れで片
【歌詞和訳】Love Is a Many-Splendored Thing<映画『慕情』の主題歌> / Matt Monro
第二次世界大戦後の香港 英国人と中国人との混血という設定の女医、夫は中国国民党軍に所属、共産党軍との戦闘で戦死 アメリカ人特派員と恋に陥るが、別居中の妻がいる上、朝鮮戦争に取材へ アメリカ人記者は二度と戻らなかった…. 男女の悲恋を高らかに歌い上げるところが、古き良き時代のハリウッド映画らしい "Love Is a Many-Splendored Thing"(愛は多くの輝きに満ちたもの) <映画『慕情』の主題歌> 1955 作詞:Paul Francis Webster
【歌詞和訳】BRIDGE OVER TROUBLED WATER(明日に架ける橋)/ SIMON AND GARFUNKEL
希望を失ひて意気消沈したる人に囁(つつめ)く。 倦(う)んずるに及ばぬと励ますために? 誰が? 友達が?恋人が?妻が? いかに囁きゐるを聞くべきなり。 いかにあれど、ただちに明るき世界に入りうるといふ かくのごとく甘く囁かるること信ずるべきやはあらむ。 当初、制作関係者の話に拠れば、ポール サイモン(Paul Simon, 1941- , USA)が曲も詩もおほよそ(Pary I, II)作りしかども、社会より反撥なるやもしれぬ詩にて、制作側とアート ガーファンクル(Art
【歌詞和訳】SCARBOROUGH FAIR/CANTICLE(スカ-ブロ フェア/聖歌) / SIMON AND GARFUNKLE
ハーブの名がキーワードなり parsley, sage, rosemary and thyme パセリ、セージ、ローズマリー、タイム 花言葉にて パセリ「死の前兆」、セージ「幸福な家庭」、 ローズマリー「追憶(私を思って)」、タイム「勇気」 魔除けのおまじなひ(呪文) と 戦場に行く兵士に生きて帰ること願ふ恋人の別れの花束 といふ二つの意味。 "Scarborough Fair"(スカ-ブロの市(いち))は、 英国(England)の伝承詩 "The Elfin