特許庁の審査官が行う「審査」(サーチ) について(その2)、です。
「Fターム等を用いた先行技術文献調査外注費」令和4年度予算案額 216.1億円(前年度224.7億円)を、ご覧ぐださい。
その中で、「世界最速・最高品質の特許審査」の実現に向け、と成果目標を立てています。
また、「特許分類の概要とそれらを用いた先行技術文献調査」と題した特許庁の資料をも添付します。
この中の5.(8)検索式の作成例で「検索式の立て方」が無茶苦茶です。
「Fターム」のみの掛け算で済ませています。
「同一カテゴリー」の混成式(「検索用語」+「FI」+「Fターム」)の作成は、念頭にないようです。
更にまた、「登録調査機関」についてと、その一つであるIPCCの資料を添付します。
「最高品質の特許調査」は、チョット無理のような気がしますが。
( Google Translation )
Regarding the “examination” (search) conducted by the patent office examiners (part 2).
Please see the budget proposal for FY2022, 21.61 billion yen (22.47 billion yen in the previous fiscal year), "Outsourcing expenses for prior art document searches using F-term, etc."
As part of this, we have set a performance target to achieve "the world's fastest and highest quality patent examination."
I also attach a document from the Patent Office titled "Summary of Patent Classification and Prior Art Search Using Them".
In 5. (8) Example of creating a search formula, "How to create a search formula" is absurd.
I am done with multiplication only for "F term".
It seems that they do not have in mind the creation of a hybrid expression of "same category" ("search term" + "FI" + "F term").
In addition, I am attaching the document of the IPCC, which is one of the "Registered Search Agencies".
I feel like "highest quality patent search" is a little impossible.
( 谷歌翻译 )
关于专利局审查员进行的“审查”(检索)(第 2 部分)。
请参阅 2022 财年预算提案,216.1 亿日元(上一财年为 224.7 亿日元),“使用 F-term 检索现有技术文件的外包费用等”。
作为其中的一部分,我们设定了实现“世界上最快和最高质量的专利审查”的绩效目标。
我还附上了一份来自专利局的文件,标题为“专利分类摘要和使用它们的现有技术检索”。
在 5. (8) 创建搜索公式的示例中,“如何创建搜索公式”是荒谬的。
我只对“F 项”进行了乘法运算。
似乎他们并没有考虑创建“同一类别”(“搜索词”+“FI”+“F词”)的混合表达。
另外,我附上 IPCC 的文件,它是“注册检索机构”之一。
我觉得“最高质量的专利搜索”有点不可能。