マガジンのカバー画像

トマトのベトナム語学習ラボ

「場当たり的なベトナム語」から「思考するベトナム語」へ ベトナム語学習需要は近年増加傾向にありますが、日本人のためのベトナム語学習はまだ発展途上の分野です。 それは市販の参考…
このマガジンを購読すると、個別記事(160円〜200円)を毎週5本、過去の特集まとめ記事(350円…
¥1,980 / 月 初月無料
運営しているクリエイター

#ベトナム語ことわざ

十二支に関連した慣用表現②

以前ベトナムの十二支を紹介しましたが、それらの動物を使った日常で使う慣用表現を紹介します…

200

ことわざから学ぶベトナム語 ~Không vào hang cọp, (làm) sao bắt được cọp…

今回は日本語とベトナム語に共通することわざ「Không vào hang cọp, (làm) sao bắt đư…

160

ベトナム語の「ことわざくずし」表現

ベトナムにはことわざや慣用句がたくさんありますが、説教くさく、正論すぎてユーモアに欠ける…

180

日越共通四字熟語

日本語の四字熟語はすべて漢字で成り立っており、基本的には中国由来です。ベトナム語の漢越語…

180

慣用句から学ぶベトナム語 ~con hơn cha là nhà có phúc~

ベトナム人がよく使い、日常会話でも役立つ慣用句を紹介します。今回は「Con hơn cha là nh…

180

慣用句から学ぶベトナム語 ~Vạn sự khởi đầu nan, gian nan đừng có nản~

ベトナム人がよく使い、実際の会話で役立つ慣用句を紹介します。今回は「Vạn sự khởi đầu…

170

慣用句から学ぶベトナム語 ~Cá không ăn muối cá ươn, con cãi cha mẹ trăm đường con hư~

ベトナム語の慣用句は学習の宝庫です。単なる単語や表現の学習だけでなく、それが使われる社会的背景まで考えてみましょう。 今回は「Cá không ăn muối cá ươn, con cãi cha mẹ trăm đường con hư」というベトナム語の慣用句について説明します。 Cá không ăn muối cá ươn 「cá」は「魚」、「ăn muối」は直訳すると「塩を食べる」ですが、意訳すると「塩に漬ける」となります。ただし「塩に漬ける」の日常的な言

¥180

日越共通ことわざ集vol.4

日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 前回と同様に、日本語…

200

「トマトのベトナム語学習ラボ」週刊まとめ記事 2023年10月③

※この記事は10月10日~10月15日までの6つの記事を一つにまとめたものです。各個別記事と内容…

980

[過去記事特集まとめ] 慣用句から学ぶベトナム語

ベトナム語の慣用句は知恵の宝庫です。単なる単語や表現の学習だけでなく、慣用句のnghĩa đe…

350

日越共通ことわざ集vol.3

日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 前回と同様に日本語と…

200

日越共通ことわざ集 vol.2

日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 前回と同様に日本語と…

200

日越共通ことわざ集 vol.1

日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 今回は日本語とベトナ…

150

[慣用句紹介] một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao

ベトナム語の有名な慣用句を紹介します。 今回は một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao という慣用句です。文字通りの意味と、中身の意味の両方を考えてみましょう。 この慣用句は前半のmột cây làm chẳng nên nonの節だけを見ると非常に訳しにくいので、後半のba cây chụm lại nên hòn núi caoを先に見てみましょう。 ba cây chụm lại

¥120