見出し画像

どんなに見慣れた単語でも辞書をひかなきゃダメという話

翻訳を始めたばかりの頃、付きっきりで指導してくださっていた先輩に「辞書を引かなかったでしょ。バレてるよ」と言われて恥ずかしい思いをして以来、何百回、何千回見た単語でも辞書を引くようになりました。

その後何年も経ち、自分が指導する立場になってみて知ったことですが…そして主語が大きいですが…
人は!辞書を!引かない!!!持っているのに!何冊も!!!

特にネット検索でわかった気になって辞書を引かないパターンは自分にも身に覚えがありすぎ、事あるごとに「やっぱり辞書を引かなきゃダメ」と言い聞かせています。

特に、訳していてぼんやりとした不安(©芥川)を感じたときは、絶対絶対引かなきゃダメです。このぼんやりとした不安、翻訳を生業にしている方は意味がおわかりだと思いますが、「全部知ってる単語だし、この訳文で意味は通ってるけど、本当かぁ?なーんか変な感じがするな~~🤔」というあれです。

現在翻訳作業中の『Peau d'Homme』でも何度も辞書に助けられています。
恥をさらすようですが、私の心の声つきでご紹介します。語学は恥をかいたらかいただけ上達しますので…

Futur

知ってる知ってる。初級語彙だし、英語のfutureと同じだし、辞書引かなくても絶対大丈夫。「未来」か「将来」だよね~!

Régional ou par plais. Le futur, la future (de qqn). ➙ Fiancé.

Les amoureux se voyaient tous les jours. Cosette venait avec M. Fauchelevent. — C'est le renversement des choses, disait mademoiselle Gillenormand, que la future vienne à domicile se faire faire la cour comme ça.

Hugo, les Misérables, V, v, vii.

© 2024 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française

⦅話⦆未来の夫[妻],婚約者

プチ・ロワイヤル仏和(第4版)・和仏(第3版)辞典

え?いやもちろん「未来の(+名詞)」っていう使い方は知ってたけど、futur épouxにしなくても許婚の意味あるの?トラップすぎるでしょ…。

Jeunesse

これも知ってる~!jeune(adj. 若い)の名詞形ね。「若さ」か「若者たち」だな!

(Av. 1605). Fam., vieilli ou régional. (Une, des jeunesses). Fille ou femme très jeune

— Hein ? tu as le toupet !… Un vieux de trente-trois ans épouser une jeunesse de dix-huit ! Rien que quinze ans de différence ! Est-ce que ce n'est pas une dégoûtation ?… On t'en donnera, des poulettes, pour ton sale cuir !

Zola, la Terre, III, vi.

© 2024 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française

❼⦅話または古風⦆若い娘

プチ・ロワイヤル仏和(第4版)・和仏(第3版)辞典

女子限定~~~~!!!!なんで~~~!!!!

こうやってnoteにまで書いたのでもう忘れません。でも私はこれからも辞書を引くのだ、絶対知ってると思っても。

辞書編纂者のみなさまに、敬礼!(チッチッ!)


いいなと思ったら応援しよう!