見出し画像

【muさん(noter)の作品を英訳しました!】The Fluffy Rabbits on Clouds the Sun Named 🌈おひさまに なまえをつけてもらった くもうさぎ|


 先日、muさんがご自身の作品と私の英語訳を公開してくださいました。muさんは、とっても素敵な言葉を紡ぎ、ほっこりかわいい絵を描くクリエイターさんです。
 上記の記事、もうお読みいただいている方、素敵でしたよね!muさんも私も2人共ご存じのnoterさんからは、「コラボ驚きました!」「2人が作り上げた素敵な作品!」「感動しました!」などのコメントもいただき、とても嬉しかったです。noteの世界って、広いようで狭くて、とても優しいなって思います。

 今回のコラボは、「あなたの作品、英語にします!」projectの一番最初のクライアントさんとして、muさんがコメントをくださり、実現しました。とっても素敵な機会をいただけて、嬉しかったです。

 私自身は言葉を使った作品しかうみだせませんが、絵と言葉で作品をつくるクリエイターさんに対しては、いつも尊敬の念を抱いています。muさんのように、言葉を大切にしてくださる方とのやりとりは、本当に楽しく、学ぶことが多いです。muさんにも喜んでいただけて嬉しかったです。

 そして何度もやりとりしていく中で、思いがけず、2人の共通点も発見しました!私は自分の考えをまとめる時はシャーペン、翻訳の時は鉛筆をよく使います。muさんも絵を描く時は鉛筆だそうで、コラボしている二人が鉛筆好きだという事が判明しました!

 以下、muさんの記事からの引用です。

興味がふくらんでトライアルを申し込むことになり、それからドキドキの楽しいやりとりを重ねて、やっと今日、この作品ができあがりました!
最初に詩の原案をお送りしたとき、「翻訳家として、最初の読者になれるというのは、特等席で作品を拝読させていただくような、そんな特別な気持ちになります。」と返信いただいたのが印象に残っています。
英語の専門家の方ですが、絵や詩やマンガなどの作品の作り手をとても大切にしてくださるのだなあと、すぐに懐いてしまったmuでした。

私の宝物の言葉たちです♬ 翻訳家冥利に尽きます!

 そうなんですよね。まず原稿をいただいた瞬間に、世の中にでていく前、クリエイターさんの次に作品を拝読できるというこの贅沢。「贅沢だよなぁ、特別だよなぁ」といつもわくわくしながら、幸せをかみしめています。

 完成した作品はこちら ↓
絵もとっても素敵なので、是非muさんのnoteでご覧ください!

Flowers bloom,
fruits mature.

Songs are shining
like filters through the leaves of trees.

There is a rabbit with teadrops.

And its tears go up to the sky.

The sunset embraces them all.

The night and the moon come to say goodnight.

It's about time you all went to bed.


Sweet dreams.

花咲くもの、実るもの。

歌はきらめく、木漏れ日のように。

涙があふれて、空にのぼれば

夕暮れはそれを包みこむ。

もうすぐ夜と月がやって来る。

みんなおやすみ

ゆっくりお眠り。

私の英語訳とmuさんの作品。この順番でnoteで紹介されました!

 そして、完成した作品をお送りした後、muさんから嬉しいご感想をいただきました。

英語翻訳の完成版、確認いたしました!
もう、バッチリだと思います。

言葉を丁寧にあてがっていたたき、隅々までスムーズに流れていく感じになっていました。本当にありがとうございます。
タイトルは、こうなるのですね♪
〈中略〉
お忙しい中、大切に翻訳していただき本当にありがとうございました。

muさんからのご感想☆彡 気に入っていただけて、嬉しいです♬

私も、こんな感想をmuさんにお伝えしました。

イラストも言葉も、とても優しくて温かい。
大好きなmuさんの作品を、英語でサポートさせていただく機会をいただき、本当にありがとうございました。

最初はしばらくmuさんになりきって、詩を何度も何度も音読しました。
muさんの絵を思い出しながら、しばらくお話の世界で遊んでみました。
そうしていると、何だかふと英語になりそうな気がしてきて、鉛筆で優しく英語にしていきました。

ふんわりと、リズムよく。
日本語が母国語の方にも、英語なら分かるよという方にも。
楽しんでいただけたら幸いです。

私の感想です!

 日本語と英語の間をいったりきたりして、作品と言葉にとことんこだわって完成させていくコラボレーション!本当に素敵な試みでした!

 今回は下絵なしの段階で英訳したため、「こういう感じの絵になるのかな??」とmuさんの絵を想像しながら英語にしました。完成した絵に添えられた英語を見て、まず絵と共に英語版だけ載っているのに驚きました!光栄です。そして、絵を眺めながら英語を読んで、「おー!!想像してたのもかわいかったけど、カラフルで更にかわいいなぁ、くもうさぎちゃん!日本語だけでなく、英語の雰囲気とも合っているなぁ!」と思いました。その後締めの日本語を読んで、「あぁ、素敵だ!全部がぴったりはまってるなぁ」と感じました。作品が素敵なハーモニーと共に完成していて、ほっとしました。

 改めまして、勇気をだしてコメントいただき、丁寧にずっとお付き合いいただきましたmuさん、本当にありがとうございました!これからも、ずっと仲良くさせていただけたら嬉しいです!

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?