①肉まんとラーメンは同じカテゴリー?②ご飯の炊き方3種類 ③「席空いていますか?」の考え方は英語に近い?【中国語の学び メモ】
①「肉まんの具がないもの=饅頭」とラーメンは、面(小麦粉)を使った主食だから、同じカテゴリーと意識している。
noodleにあたる麺のことは、面条(mian4 tiao3)と呼んで、「小麦粉でできた細長いもの」を指すそう。
小麦以外だと、高粱(gāoliáng)というモロコシを使ったものを主食としてよく食べるらしい。
②「ご飯を炊く」の言い方が、3種類!
それぞれ動詞が変わる。
日本語
「炊飯器でご飯を炊く」「鍋でご飯を炊いた」と「~で」を使って表現する。BBQなどの特別な場合を除いて、火、電気、ガスのどれを使ったかはあまり気にしていない気がする。
中国語
煮饭 zhǔ fàn 火やガスでご飯を炊く
烧饭 shao(1声) fàn 火を使ってご飯を炊く
焖饭 mènfàn 長時間かけて、火の上でご飯を炊く
③ レストランなどで、「席空いていますか?」と聞きたいとき、
「有没有座位?(you mei you zuo wei?)」
と言う。直訳してみると、「座って位置を占める場所はありますか?」
(位=位置を占めるという意味)
英語でいう”Is this seat taken?”=この席は取られていますか?(空いていますか?)に考え方が近いのかなぁと思った。
英語勉強中の中国人の知人(日本語も堪能)には、「日本語の体系が違い過ぎる!!!」といつも言われている。