タイ語サークル

北海道札幌市のタイ語サークルです。ZOOMを使ってオンラインでのタイ語サークルを開催中…

タイ語サークル

北海道札幌市のタイ語サークルです。ZOOMを使ってオンラインでのタイ語サークルを開催中。道外、タイからのご参加も歓迎です。ラジオ「sabaai sabaai Thailand」内のひとことタイ語コーナー「パサタイ・ワラカム」。全国通訳案内士(タイ語)。

最近の記事

  • 固定された記事

ZOOM教室案内:タイ語集中勉強会(毎週土曜日×12回)

はじめての方むけタイ語教室のご案内です。ゼロから始めて1回6時間×全12回の短期間集中で、ひと通りのタイ語の知識を学びたい人向け。ZOOM使用のオンライン教室になります。 毎週土曜、6時間×全12回で、教科書にのっている内容(単語、文法、発音、さまざまな表現など)をしっかり学び切るのが目標です。3か月分の毎週土曜日をほぼ費やしてしまうことになりますが、入門の教科書1冊分のタイ語知識を短期集中で一気に学び切りたいという方は、どうぞご参加ください。 ○学習すること ・発音と

    • タイ語勉強会8/11「告白」(คำสารภาพ)

      勉強会8月10日は、「タイ語で読む日本文学」つづき。日本語の小説やベストセラー本と、そのタイ語訳を見比べてタイ語表現を学んだり翻訳の仕方を参考にしたりしています。 【今回のテキスト】 「告白」(คำสารภาพ) 【話題になった日本語のタイ語翻訳】 ・「聖職者」=นักบุญ ・「お疲れ様でした」=ขอบคุณทุกคนที่ให้ความร่วมมือด้วยดีมาตลอดนะคะ ・「(学校の)本年度」=ปีการศึกษานี้ ・「モデル校」=โรงเรียนน

      • ZOOMタイ語集中勉強会受付中です

        8/24(土)スタート、毎週土曜日全12回の「ZOOMタイ語集中勉強会」少しずつお申し込み・お問合せを頂いております。20人程度で締め切りとさせていただきます。あと8人くらい、引き続き受付中。 質問をいろいろと頂いておりますので、よく頂く質問についてまとめました。 ○途中退席や部分的な離席、来られない日がある場合は? ⇒24日の午前中で学習する予定の「発音記号」だけは全員に参加していただきたいので、その時間が来られないときは、別途、補習の時間を作って対応します。「発音記

        • タイ語勉強会8/4「ナミヤ雑貨店の奇蹟」(ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ)

          勉強会8月4日は、「タイ語で読む日本文学」つづき。日本語の小説やベストセラー本と、そのタイ語訳を見比べてタイ語表現を学んだり翻訳の仕方を参考にしたりしています。 【今回のテキスト】 「ナミヤ雑貨店の奇蹟」(ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ) 【話題になった日本語のタイ語翻訳】 ・「あばらや」=บ้านร้าง ・「顔にまだ少年っぽさが残る」=ใบหน้ายังคงเหลือเค้าความเป็นเด็กชายให้เห็น ・「手頃って言ったら手

        • 固定された記事

        ZOOM教室案内:タイ語集中勉強会(毎週土曜日×12回)

          タイ語勉強会8/4「旅猫リポート」(ผม แมว และ การเดินทางของเรา)

          タイ語勉強会8/4「旅猫リポート」(ผม แมว และ การเดินทางของเรา) 今回勉強したことのまとめです。 【今回のテキスト】 「旅猫リポート」(ผม แมว และ การเดินทางของเรา) 【表現】 ・「名前はまだない」=ยังไร้ชื่อ ・「~という1点において」=ในประเด็นเดียวที่ว่า ・「また別の話である」=ถือเป็นคนละประเด็น ・「ちなみに」=แถมอีกเรื่อง ・「諸説ある」=มีหลา

          タイ語勉強会8/4「旅猫リポート」(ผม แมว และ การเดินทางของเรา)

          タイ語勉強会7/21「人生がときめく片づけの魔法2」(ชีวิตดีขึ้นทุกๆ ด้านด้วยการจัดบ้านแค่ครั้งเดียว 2)

          タイ語勉強会7/21「人生がときめく片づけの魔法2」(ชีวิตดีขึ้นทุกๆ ด้านด้วยการจัดบ้านแค่ครั้งเดียว 2) 今回勉強したことや、話題になったことのまとめです。 【今回のテキスト】 「人生がときめく片づけの魔法2」(ชีวิตดีขึ้นทุกๆ ด้านด้วยการจัดบ้านแค่ครั้งเดียว 2) 【勉強会で話題になった表現】 ・「片づけ」=การจัดบ้าน,「掃除」=การทำความสะอาด ・「

          タイ語勉強会7/21「人生がときめく片づけの魔法2」(ชีวิตดีขึ้นทุกๆ ด้านด้วยการจัดบ้านแค่ครั้งเดียว 2)