タイ語勉強会8/4「ナミヤ雑貨店の奇蹟」(ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ)

勉強会8月4日は、「タイ語で読む日本文学」つづき。日本語の小説やベストセラー本と、そのタイ語訳を見比べてタイ語表現を学んだり翻訳の仕方を参考にしたりしています。

【今回のテキスト】
「ナミヤ雑貨店の奇蹟」(ปาฏิหาริย์ร้านชำของคุณนามิยะ)

【話題になった日本語のタイ語翻訳】
・「あばらや」=บ้านร้าง
・「顔にまだ少年っぽさが残る」=ใบหน้ายังคงเหลือเค้าความเป็นเด็กชายให้เห็น
・「手頃って言ったら手頃だ」=เหมาะก็คือเหมาะ
・「未練がましい目で」=ด้วยสายตาอาลัยอาวรณ์
・「~だとは夢にも思わなかった」=ไม่นึกฝันเลยว่า
・「(バッテーリーが)寿命だよ」=แบตเตอรี่คงหมดอายุน่ะ
・「腕組みをし、うーんと唸った」=กอดอกแล้วส่งเสียงครางในลำคอ
・「月極の駐車場」=ที่จอดรถรายเดือน
 
【そのほかの話題】
・今年の「通訳案内士(タイ語)」を札幌で受ける人たちといっしょに、試験後、ご飯に行くことになりました。いっしょに行く人がいたら連絡ください。
・・・・・・・
【次回の予定】
日時:8月10日(土)19:30-21:30頃
テキスト:次の作品の冒頭部分
「坊ちゃん」(ต้นส้ม น้ำตา พายุ)
「わたし、定時で帰ります。」(ยังไงฉันก็จะเลิกงานตรงเวลาค่ะ)
「あの日見た花の名前を僕たちはまだ知らない」(ดอกไม้ ความทรงจํา และมิตรภาพ)
「夜は短し歩けよ乙女」(คืนพิสดาร ศาลเจ้า สาวผมดำ)
「告白」(คำสารภาพ)
・・・・・・・
「ZOOMタイ語勉強会」は、タイ語を読む人ならだれでも参加できます。
ご参加のお問い合わせはメールまたはFacebookまで。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?