Mirchi Bajji

Mirchi Bajji

最近の記事

  • 固定された記事

RRRをテルグ語で歌う

「匿名ページなんで自己責任でご利用ください」という言い訳が通らなくなったので、もう少しこまめに間違いを直します。 komma uyyālā 枝のブランコkomma uyyālā 枝のブランコ kōna jaṃpāla 森のゆりかご amma oḷ=ḷō 母さんの 体の中で nēnu rōjū ūg-ālā 私は 一日 揺れていたい rōjū ūg-ālā 一日 揺れていたい komma sāṭu-na… 枝の 陰で pāḍ-ē kōyila 歌う カッコウ kū aṃ-ṭē

    • この夏以降見た南インド映画

       夏休みに短期間、ハイダラーバードとマンガロールに行ってきました。Youtubeなどでは見られない比較的新しい作品、録画メディアがなくなって配信ばかりになったのでインドで、と思ったのですが、インドの大手配信サービスだとインドの口座でのオンラインペイでないと契約できないので、結局、クレジットの使えるアメリカのアマプラに加入することに。インドでは見られるアメリカ・アマプラのインド映画、日本では配信されていないということに気づいたのは帰国後でした。もっとダウンロードしとくんだったと

      • 777チャーリー(カンナダ映画)

         犬がヒロインのインド映画ラブロマンス。前半がコミカルで後半にはリヴェンジあり、というあたりは定石でしょうか。  インドで「ペット映画」というので、時代も変わったな、と実感して見に行きました。ツイートでも見かけましたが、我々の時代はインド旅行のガイドブックには、野良犬も多いが狂犬病の罹患率が高いので近づくな、とたいがい警告がありました。実際、最初に泊まったカルカッタのサッダルストリートの近辺にも野良犬の群れがいましたが、案ずるには及ばず、インドの野犬は人が近づくと逃げて行き

        • テルグ映画雑談

           金・日用務の東京出張の間の土曜日に『ブリンダ―ヴァナム』を見てきました。Jr. NTRのダンスは大画面・大音量で見るのがやっぱりいいですね。少し解説を入れておきます。 クリシュナ神のバクトラール(女信者)  ラストの逃げがラブコメとしてはいかがなものかというご意見もあるようですが、クリシュナ神テーマだと致し方ない、というお話から。  二人のヒロインのどちらを選ぶかの選択を両家の縁者の前で迫られる、というエンディングは、Jr. NTR の主演作品としては2回目になります。

        • 固定された記事

        RRRをテルグ語で歌う

          RRRのセリフをテルグ語で+

           「RRRで学ぶテルグ語」無事終了しました。「ディスク(まだ発表されていませんが)や配信で聞き取れたセリフを、最終日に配布する語彙リストを参照すれば、きっとこうだ、と推定できる」を目標に、詰め込んだ内容で、急ぎ足になってしまいましたが、少しでもお役に立てれば幸いです。  最終日に、辞書を引いただけでは意味がよくわからない単語をいくつか挙げましたが、「文化の違い」に関わる、私とは少し畑違いの分野について、あれこれ考えてみました。 nuvvu cēsēdi goppa tyāg

          RRRのセリフをテルグ語で+

          ガチボリ便り

           テルグ語表記に忠実にカナ転写すればガッチバウリ(gaccibauli)なんですが、テルグ語で発音しているのを聞いてもガチボリに聞こえてしまうので、こちらで行きます。「(サンスクリット借用語を除けば)テルグ語はだいたい長音や促音・撥音を使ってカナ書きで書き分けられる」と、noteの各ページでカナ書き転写を使っていますが、実を言うと、私が今取り組んでいる研究課題は大雑把に言えば、なぜその日本語カナ書き通りに聞こえないのか(日本語のリズムとテルグ語のリズムはどこが違うのか)を説明

          ガチボリ便り

          『RRRで学ぶテルグ語』ではしない話

           2024年1月26日、2月2日、2月9日に開講予定のオンライン講座で講師を務めることになりました。RRRを何度も見た初心者の方という限定にも関わらず多くの方にご応募いただき驚いております。最初にお断りしておきますが、映画を理解するのに文字を読む必要はありませんので、テルグ文字の話はほとんどしません。3回目の辞書引きの説明で、テルグ文字表記を含めたさまざまな表記とその関係について触れるぐらいです。テルグ語の読み書きを学びたい方は山田桂子先生の『基礎テルグ語』をお勧めします。書

          『RRRで学ぶテルグ語』ではしない話

          RRR雑談+

          燃える男、燃やす男  RRRの大ヒット後、両ヒーローの他作品への関心も高いようですが、特にJr. NTRについては、RRRと他作品やインタビューでイメージが違うという声をちらほら目にします。両ヒーローともテルグ映画界を代表する大スターであって、作品上もあくまでカッコいいところを、というファンからの圧力が強い中、ラージャマウリ監督のRRRが、競演の二人から(超人的強さは別として)「スターの縛り」を外した演技をさせていることの反映なんだろうと思います。Jr. NTRの同様な演

          RRR雑談+

          ヤマドンガのあれをテルグ語で

          note の ドントコールミーマムサーブさんの記事に触発されて起こしてみました。音声はそちらでどうぞ。 yamā.. ēm=aṃ-ṭivi ēm=aṃ-ṭivi mānava jāti nīcam=ā ? ヤマよ、何と(おまえは)言った、何と言った。人族は 卑しいとな? eṃta māṭa eṃta māṭa いかな 言い草 いかな 言い草  vaitaraṇi varaku veṃṭāḍ-i vēdhiṃc-i muppatippa-lu peṭṭ-i 三途の河 ま

          ヤマドンガのあれをテルグ語で

          RRR雑談

          総督  スコット総督やエドワードはなぜテルグ語を解するのか?映画の中ではラーマ父の現役警官(兵士?)時代にスコットがアーンドラの村に現れて弾丸の価値の説教を垂れてます。この時点から15年以上を経て、弾丸の値段が第一次大戦を挟んで6シリングから1ポンド(20シリング)に上がる間ずっと総督だった、とは考えにくいので、この時のエピソードはマドラス州行政官としての任務だった、と映画では見せようとしているようです。  スコット(やエドワード)が、もしもマドラス州勤務であったとすれば、

          RRRのテルグ語文法メモ

          un-/lē- 「いる/いない」「ある/ない」 sītā, eppuḍu cūsinā ikkaḍ=ē uṃṭāvu. mī iṃṭiki veḷḷav=ā? bāva ekkaḍ=ō uṃṭē, nēnū akkaḍ=ē uṃṭānu. kōḍalu avutuṃd=ō lēd=ō telīdu kāni, eppuḍ=ō nā kūturu ai pōyiṃdi. 「シータ、いつ 見ても ここに (おまえは)いる。 おまえたちの 家に (おまえは)行かない(帰らない)の

          RRRのテルグ語文法メモ

          自己紹介

           テルグ映画が日本ではじめて上映されたのは、1985年4月の<インド映画スーパーバザール(春):第2回インド映画祭>の「シャンカラバラナム」だと思いますが、このとき私はこれを見ました。インド古典音楽を見直す契機となった名作の触れ込みで、大使館をはじめとするインド側(やおそらく松岡環さん)の強いプッシュで上映作品に加えられはしたものの、娯楽映画として毛色の違うこの作品に、佐藤忠男先生をはじめとするシンポジウムの先生方が論評に困っていたのをよく覚えています。 「トゥラシが通りを

          自己紹介

          耳で学ぶRRRのテルグ語

           リンク切れになったのでT-Series Telugu に付け替えましたが、こちらもいつ消えるかわかりません。  vēṭa వేట (狩り)のṭがtになっていたのを直しました。(1/8/24) 01 AADU KANABADTE āḍu kanabaḍi-tē nippukaṇaṃ nilabaḍ-in=aṭṭu uṃ-ṭadi. bāṇam=ainā baṃdūk=ainā vāni-ki bāṃca=n=aitadi. iṃṭipēru allūri. sāk-iṃd

          耳で学ぶRRRのテルグ語

          RRRのセリフをテルグ語で

          sarōjinī.. nēnu aṃṭē nā pōrāṭaṃ.. aṃdulō nuvvu sagaṃ 「サロージニ、私とは 私の戦いだ..そのうちの 半分がおまえだ。」私の半分はおまえだ... batuku, pō! 「生きろ、行け。」ラッチュの縄をナイフで切って解放するときのラーマ。「殺すつもりはない」という意味なんでしょうが、あと1時間で毒が回ると宣告されてからの「生きろ」です。日本語では「生きろ」と言える場面が思い当たらない。ここでは「命を大事にしろ」ぐらい

          RRRのセリフをテルグ語で