見出し画像

【DAY37】笑顔の仮面を越えて〜AIで進化する語学学習日記〜


笑顔の仮面を越えて

 私は、幸福論で名高い哲学者アランの言葉が好きだ。

 「人は笑うから幸せなのだ。幸せだから笑うのではない。」

 数年前、日本で公開された映画「そして、バトンは渡された」で、女優の石原さとみさんの笑顔に深く感動した。彼女の笑顔はまるで光のようで、観る者の心を温かく包み込んだ。

 「意図的な笑顔は、やがて自然な笑顔に変わる」と信じる私は、自分の過去を思い返す。

 6歳の頃、私は火事で家を全焼させてしまった。その出来事は幼い心に深い傷を残し、「自分は罪人だ」と感じながら生きてきた。

 10代の私は、仮面をつけて生きていた。仮面の外側では笑っていても、その内側では決して笑っていなかった。周囲からは「へらへらしている」と言われることも多かった。

 しかし、不思議なことに、20代、30代と歳を重ねるうちに、私は自然と心から笑えるようになった。過去の自分を許し、受け入れることで、心の重荷が少しずつ軽くなっていったのだ。

 今でも「へらへらしている」と言われることはある。でも、私は自信を持って言える。それは偽りの笑顔ではなく、心からの自然な笑顔なのだと。

 アランの言葉は真実だと、改めて感じる。笑うからこそ、幸せが心に満ちていくのだ。


Beyond the Mask of Smiles

I am fond of the words of the philosopher Alain, renowned for his thoughts on happiness:

"We are happy because we laugh. We do not laugh because we are happy."

A few years ago, I was deeply moved by the smile of actress Satomi Ishihara in the Japanese film "And Then, the Baton Was Passed." Her smile was like a ray of light, warmly enveloping the hearts of all who saw it.

Believing that "an intentional smile eventually becomes a natural one," I reflect on my own past.

When I was six years old, I accidentally burned down our house in a fire. That event left a deep scar on my young heart, and I lived feeling like a criminal.

In my teens, I lived wearing a mask. Even though I smiled on the outside of the mask, inside I was never truly smiling. People often told me that I was "grinning foolishly."

However, strangely enough, as I entered my twenties and thirties, I began to smile genuinely from my heart. By forgiving and accepting my past self, the burdens on my heart gradually lightened.

Even now, some people say I "grin foolishly." But I can say with confidence that it is not a fake smile, but a natural one from the heart.

I reaffirm that Alain's words are true. It is because we laugh that happiness fills our hearts.


미소의 가면을 넘어서

(Miso-ui gamyeon-eul neomeoseo)

저는 행복론으로 유명한 철학자 알랭의 말을 좋아합니다.

"우리는 웃기 때문에 행복한 것이다. 행복해서 웃는 것이 아니다."

몇 년 전, 일본에서 개봉한 영화 '그리고, 바통은 넘겨졌다'에서 배우 이시하라 사토미 씨의 미소에 깊은 감동을 받았습니다. 그녀의 미소는 마치 빛과 같아서 보는 이의 마음을 따뜻하게 감싸주었습니다。

"의도적인 미소는 결국 자연스러운 미소로 변한다"고 믿는 저는 제 과거를 돌아봅니다。

6살 때, 저는 화재로 집을 전소시켜 버렸습니다。그 일은 어린 마음에 깊은 상처를 남겨 "나는 죄인이다"라고 느끼며 살아왔습니다。

10대의 저는 가면을 쓰고 살았습니다。가면의 바깥쪽에서는 웃고 있었지만, 그 안쪽에서는 결코 웃지 않았습니다。주변 사람들은 저에게 "헤라헤라하고 있다"고 자주 말했습니다。

그러나 이상하게도 20대, 30대가 되면서 저는 자연스럽게 마음에서 우러나오는 웃음을 지을 수 있게 되었습니다。과거의 자신을 용서하고 받아들임으로써 마음의 짐이 조금씩 가벼워졌기 때문입니다。

지금도 "헤라헤라하고 있다"고 말하는 사람이 있습니다。하지만 저는 자신 있게 말할 수 있습니다。그것은 거짓된 미소가 아니라 마음에서 우러나오는 자연스러운 미소라고。

알랭의 말은 진실이라고 다시금 느낍니다。웃기 때문에 행복이 마음에 가득 차는 것입니다。


超越笑容的面具

(Chāoyuè xiàoróng de miànjù)

我喜欢以幸福论闻名的哲学家阿兰的一句话:

“我们因为笑而幸福,并非因为幸福才笑。”

几年前,我被日本电影《然后,接力棒被传递》中女演员石原里美的笑容深深打动。她的笑容如同一道光,温暖地包围着观众的心。

相信“刻意的笑容最终会变成自然的笑容”,我回顾了自己的过去。

6岁时,我因一场火灾烧毁了家。这件事在幼小的心灵上留下了深深的伤痕,带着“自己是罪人”的感觉一直生活着。

十多岁的我,戴着面具生活。面具的外面在笑,但里面却从未真正笑过。周围的人经常对我说我“傻笑”。

然而,奇怪的是,进入二三十岁后,我开始能自然而然地从心底微笑了。通过原谅和接受过去的自己,心灵的负担逐渐减轻。

即使现在,也有人说我“傻笑”。但我可以自信地说,那不是虚假的笑容,而是发自内心的自然微笑。

我再次感受到阿兰的话语是真实的。正因为我们笑,幸福才充满心间。


Jenseits der Maske des Lächelns

(Jen-seits der Mas-ke des Lä-chelns)

Ich mag die Worte des Philosophen Alain, bekannt für seine Glückslehre:

"Wir sind glücklich, weil wir lachen. Wir lachen nicht, weil wir glücklich sind."

Vor einigen Jahren wurde ich von dem Lächeln der Schauspielerin Satomi Ishihara im japanischen Film "Und dann wurde der Staffelstab übergeben" tief berührt. Ihr Lächeln war wie ein Lichtstrahl, der die Herzen der Zuschauer warm umhüllte.

Im Glauben, dass "ein absichtliches Lächeln schließlich zu einem natürlichen wird", reflektiere ich meine eigene Vergangenheit.

Als ich sechs Jahre alt war, brannte ich unser Haus bei einem Feuer nieder. Dieses Ereignis hinterließ eine tiefe Wunde in meinem jungen Herzen, und ich lebte mit dem Gefühl, ein Verbrecher zu sein.

In meinen Teenagerjahren lebte ich mit einer Maske. Außen auf der Maske lächelte ich, aber innen lächelte ich nie wirklich. Oft sagten die Leute, ich würde "albern grinsen".

Doch seltsamerweise begann ich in meinen Zwanzigern und Dreißigern, natürlich von Herzen zu lächeln. Indem ich mein vergangenes Selbst vergab und akzeptierte, wurde die Last auf meinem Herzen allmählich leichter.

Auch heute noch sagen manche, ich würde "albern grinsen". Aber ich kann mit Zuversicht sagen, dass es kein falsches Lächeln ist, sondern ein natürliches aus dem Herzen.

Ich fühle erneut, dass Alains Worte wahr sind. Weil wir lachen, füllt sich unser Herz mit Glück.

いいなと思ったら応援しよう!