見出し画像

台湾ひとり研究室:翻訳編「#07陳柔縉さん作品の翻訳家、中村加代子さんに会いました。」

台湾書籍《大港的女兒》 の翻訳者が、日本版の刊行前後の進捗をリポートしていくnote連載です。第7回となる今回は、翻訳家・中村加代子さんにご登場いただきます!

「翻訳出版には、5年っていう時間制限があるんですよね」

ギョッとするひと言で翻訳出版の厳しさを教えてくださったのは、翻訳家の中村加代子さんです。8月下旬、ご家族との台湾旅行でわざわざ時間を割いてくださり、お目にかかりました。というのも、中村さんは陳柔縉さんの日本語翻訳を手がけたおひとり。いわば陳柔縉シリーズの先輩です。

『台湾博覧会1935スタンプコレクション』(東京堂出版、2020)は、2018年に台湾で出された原書《一個木匠和他的台灣博覽會》の翻訳版。384ページという大作で、戦前の台湾の街と人を細やかに伝える1冊です。

日本による台湾統治40周年を記念して行われた博覧会は、かなり盛大な物だったようです。当時、楊雲源(1903-1996)さんというひとりの大工が博覧会の会期50日間で、会場内はもちろん、博覧会に合わせて作られた街中の商店や旅館のものまで、あわせて309もの記念スタンプを集めて回った。博覧会から数十年経ち、ひょんなことからそのスタンプノートに出会った陳さんがスタンプの主を調べ上げ、本の中に街を再現してみせた——80年の時を超えて完成した本書には、なんともドラマチックな物語がありました。

ここから先は

1,994字 / 2画像

記事配信は毎週月曜日です。皆さんの購読料がこれからどんなふうに展開していくのか、本ができていく道のりを一緒に歩んでいく気持ちをお楽しみください。

台湾書籍、翻訳中!

¥500 / 月 初月無料

台湾書籍の翻訳者が毎週月曜日に、作品情報から翻訳の進捗、翻訳出版の裏側まで、幅広くお伝えしていきます。台湾旅行に行ったことのある方から翻訳…

勝手口から見た台湾の姿を、さまざまにお届けすべく活動しています。2023〜24年にかけては日本で刊行予定の翻訳作業が中心ですが、24年には同書の関連イベントを開催したいと考えています。応援団、サポーターとしてご協力いただけたらうれしいです。2023.8.15