「メールする」について「email・text」の違い
■----------------------------------------■
【手をかざして野菜不足を判定】
#0054
2024/2/12
□----------------------------------------□
Kagome, in collaboration with German optical equipment manufacturer, developed a measuring instrument that could recognize the excess or deficiency of vegetable intake simply by placing the palm.
By utilizing sensor, it can read blood concentration of "carotenoid" of pigment contained in vegetables and fruits in ten seconds, and calculate excess or deficiency of daily vegetable intake.
■単語
・collaboration 協力
・optical 光学の
・equipment 機器、装置
・develop 開発する
・instrument 機器
・recognize 識別する
・intake 摂取
・palm 手のひら
・utilize 活用する
・blood concentration 血中濃度
・pigment 色素
・contain 含む
・calculate 算出する
■和訳
カゴメは、ドイツの光学機器メーカーと組み、手のひらを乗せるだけで野菜摂取量の過不足を識別する測定器を開発した。
センサーを活用して、数十秒で野菜や果物に含まれる色素の「カロテノイド」の血中濃度を読み取り、日常的な野菜摂取の過不足を算出する事ができる。
■解説
in collaboration with ~は、「~と協力して」になります。
cooperation(協力)を使って、
in cooperation with
でもOKです。
optical equipmentは、「光学機器」になります。
機器は、instrumentでも表現できますので、
optical instrument
でもOKです。
manufacturerは、(大規模な)製造業者で、日本語で言うところの「メーカー」ですね。
一般的な製造業者は、makerになります。
excess or deficiencyは、「過不足」になります。
excess →過剰
deficiency →不足
ですね。
また、over and shortを使ってもOKです。
≪例≫
cash over and short
(現金過不足)
■特集
本日の特集は、「メールする」について、「email・text」の違いを説明します。
・email =「電子メール」の意味で、インターネットを介して、アドレスをもとに文字や写真などの情報を送る事を意味します。
一般に「メール」と言えば、この「email」の事を指しますね。
≪例≫
I sent him an email yesterday.
(昨日、彼にメールを送った)
I emailed him yesterday.
と、emailを動詞としても使えます。
・text =SMSやLINE、Twitterなど、電話番号やアカウントなどをもとに、携帯やスマホでメッセージを送信する。
≪例≫
I sent him a text yesterday.
(昨日、彼にメッセージを送った)
I texted him yesterday.
と、textを動詞としても使えます。
また、LINE、Twitterは、「on」を使って、
I texted him on LINE
I texted him on Twitter.
と表現できます。
■編集後記
手をかざしただけで、野菜の摂取不足が分かるなんて、便利な機器ですね。
私は、小さい頃から親に、「野菜を取りなさい」とよく言われていたので、野菜不足にならないよう気を付けています(いや、気を付けている方ですかね笑)。
朝は、「グリーンスムージー」を飲んでますし、定食屋ではサラダや根菜などの小鉢を取ったり、豚汁や野菜スープもよく食べます。
焼肉屋では、サラダをもりもり食べてますね!
後は、「1日分の野菜」とかの野菜ジュースですかね。
今回の機器を使って、野菜不足になっていないかチェックしたいですね!