見出し画像

久しぶりに会った際に使う挨拶(久しぶり!)の表現

■----------------------------------------■
【アイス値上げ、原料のバニラビーンズ高騰で】
#0061
2024/2/19  
□----------------------------------------□
 
The price of ice cream rises.
This is because the price of raw vanilla beans is soaring.
Haagen-Dazs Japan will raise the price of main 20 items by 20 to 100 yen from the shipment in June.

■単語

・raw 原料の、生の
・soar (物価などが)高騰する
・shipment 出荷

■和訳

アイスクリームの価格が値上がりする。
原料のバニラビーンズの価格が高騰しているためだ。
ハーゲンダッツジャパンは、6月の出荷分から主力のアイスリーム約20品目を20~100円値上げする。

■解説

A riseは、「Aが値上がりする」になります。
「Aを値上げする」は、
raise the price of A
になります。
 
ここで、riseとraiseの違いですが、
・rise →自動詞で、「上がる」になります。
≪例≫
The sun rises from the east.
(太陽は、東から上がる →自動詞なので目的語はなく、主語(太陽)自身が上がる(昇る)になります)
 
・raise →他動詞で、「上げる」になります。
≪例≫
I raised my hand.
(私は手をあげた →他動詞なので目的語(my hand)があり、主語(私)が目的語を上げるになります)
 
soarは、「(物価などが)高騰する」ですね。
riseでも「価格が上がる」を表現できますが、soarは「価格が 勢いよく跳ね上がる →急騰する」の意味が強いですね。
≪例≫
soaring share price
(高騰する株価)

■特集

本日の特集は、久しぶりに会った際に使う挨拶(久しぶり!)の表現について紹介します。
 
Long time no see!
→ see(会う)しなくて、long time(長い期間)ですね。
 
It’s been a while!
→ while(しばらく)ですね。
 
It’s been ages!
→ ages(何年も)になりますね。
→ It’s been a while!を、少し大げさにした表現になります。
 
私は、Long time no see!をよく使いますが、皆さんも言い易いものを使ってみてください!

■編集後記

昨日の鰻に続いて、アイスクリームも値上げするというニュースです。
 
スタバやコカ・コーラ、カップ麺も値上げしていますし、値上げの連鎖が止まりませんね。
 
メーカー側としては、便乗値上げをして、目立たないようにしているのかもしれません。
 
物流や原材料費が高騰しており、企業努力だけでは吸収できないのかもしれませんね。
 
怖いのは、2019年の10月の消費税増税でどうなるかです。
 
それを見越しての値上げならいいのですが、そこでも上がるとなると、消費者には一層厳しくなりますね。

もし、よろしければサポートお願いします! 頂いたサポートは、クリエイターとしての活動に使わせて頂きますので、応援をよろしくお願い致します!