二一、自力更生、刻苦奮闘

我们的方针要放在什么基点上?放在自己力量的基点上,叫做自力更生。我们并不孤立,全世界一切反对帝国主义的国家和人民都是我们的朋友。但是我们强调自力更生,我们能够依靠自己组织的力量,打败一切中外反动派。《抗日战争胜利后的时局和我们的方针》(一九四五年八月十三日),《毛泽东选集》第四卷第一一三二页

日本語訳

我々の方針は、何を根底とすべきか。自分の力を根底にすべきで、これが自力更生である。我々は決して孤立してはいない。帝国主義に反対する全世界のすべての国々と人民は皆我々の友である。しかし、我々は自力更生を強調する。我々は我々自身の組織する力によって内外すべての反動派を打ち破ることができる。

我们是主张自力更生的。我们希望有外援,但是我们不能依赖它,我们依靠自己的努力,依靠全体军民的创造力。《必须学会做经济工作》(一九四五年一月十日),《毛泽东选集》第三卷第一零一五页

日本語訳

我々は自力更生を主張する。我々は、外からの援助を野ズムが、それに依存してはならず、ジュ分の努力に依拠し、軍民全体の創意性に依拠する。

夺取全国胜利,这只是万里长征走完了第一步。……中国的革命是伟大的,但革命以后的路程更长,工作更伟大,更艰苦。这一点现在就必须向党内讲明白,务必使同志们继续地保持谦虚、谨慎、不骄、不躁的作风,务必使同志们继续地保持艰苦奋斗的作风。《在中国共产党第七届中央委员会第二次全体会议上的报告》(一九四九年三月五日),《毛泽东选集》第四卷第一四三九——一四四零页

日本語訳

全国的な勝利を勝ち取ること、これは万里の長征の第一歩を踏み出したことに過ぎない。・・・中国の革命は偉大ではあるが、革命後の行程はもっと長く、その仕事はもっと偉大であり、もっと苦労のいるものである。この点は、今、党内にはっきりと言っておかなければならない。そして、同志たちに、引き続き、謙虚で、慎み深く、おごり高ぶらず、焦らない作風を保持させなければならないし、同志たちに引き続き刻苦奮闘の作風を保持させなければならない。

干部中一切不经过自己艰苦奋斗、流血流汗,而依靠意外便利、侥幸取胜的心理,必须扫除干净。《建立巩固的东北根据地》(一九四五年十月二十八日),《毛泽东选集》第四卷第一一七九页

日本語訳

幹部の間に見られる、自ら血と汗を流して刻苦奮闘する代わりに、思いがけない便宜や僥倖によって勝利を収めようといった気持ちは、すべて一掃しなければならない。

我们应当把世界进步的情况和光明的前途,常常向人民宣传,使人民建立起胜利的信心,同时,我们还要告诉人民,告诉同志们,道路是曲折的。在革命的道路上还有许多障碍物,还有许多困难。我们党的七次代表大会设想过许多困难,我们宁肯把困难想得更多一些,有些同志不愿意多想困难。但是困难是事实,有多少就得承认多少,不能采取“不承认主义”。我们要承认困难,分析困难,向困难作斗争。世界上没有直路,要准备走曲折的路,不要贪便宜。不能设想,那一天早上,一切反动派会统统自己跪在地下。总之,前途是光明的,道路是曲折的。我们面前困难还多,不可忽视。我们和全体人民团结起来,共同努力,一定能够排除万难,达到胜利的目的。《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七日),《毛泽东选集》第四卷第一一六二页

日本語訳

われわれは世界の進歩の状況と明るい前途をつねに人民に宣伝して、人民に勝利の確信をもたせなければならない。同時に、われわれはまた、道がまがりくねっていることを人民におしえ、同志たちにおしえなければならない。革命の道にはまだ多くの障害があり、多くの困難がある。わが党の第七回代表大会では多くの困難を予想した。困難はむしろおお目に考えておくほうがよいのである。一部の同志は、困難についてあまり考えたがらない。しかし、困難は事実であり、あればあるだけ認めるべきで、「不承認主義」をとってはならない。われわれは困難を認め、困難を分析し、困難とたたかわなければならない。世の中にはまっすぐな道はない。安易なことばかり考えずに、まがりくねった道をあゆむ覚悟がなければならない。ある朝突然、すべての反動派がのこらすみずから地べたにひざまずくなどということは、とうてい考えられないことである。要するに、前途は明るいが、道はまがりくねっている。われわれの前にはまだ多くの困難があり、これを無視してはならない。全人民と団結してともに努力すれば、かならず万難を排して勝利の目的をとげることができるのである。

谁要是只看见光明一面,不看见困难一面,谁就会不能很好地为实现党的任务而斗争。《论联合政府》(一九四五年四月二十四日),《毛泽东选集》第三卷第一零九四页

日本語訳

光明の面だけ見て、困難な面を見ない人は、党の任務の実現のために立派に戦うことができなくなる。

社会的财富是工人、农民和劳动知识分子自己创造的。只要这些人掌握了自己的命运,又有一条马克思列宁主义的路线,不是回避问题,而是用积极的态度去解决问题,任何人间的困难总是可以解决的。《书记动手,全党办社》一文的按语(一九五五年),《中国农村的社会主义高潮》上册第五——六页

日本語訳

社会の富は、労働者、農民、勤労知識人が自ら創造したものである。これらの人々が、自分の運命を握り、しかも、マルクス・レーニン主義の路線を持ち、問題を回避するのではなくて、積極的な態度で問題に取り組みさえすれば、世の中のいかなる困難も必ず解決される。

全党同志都必须充分地估计到,并准备用百折不回的毅力,有计划地克服所有的困难。反动势力面前和我们面前都有困难。但是反动势力的困难是不可能克服的,因为他们是接近于死亡的没有前途的势力。我们的困难是能够克服的,因为我们是新兴的有光明前途的势力。《迎接中国革命的新高潮》(一九四七年二月一日),毛泽东选集》第四卷第一二一四——一二一五页

日本語訳

全党の同志は十分に見通し、百折不撓の気力を持て、あらゆる困難を計画的に克服する用意がなければならない。反動勢力の前にも、我々の前にも、困難はある。しかし、反動勢力の困難は、彼らが滅亡に近づいた、前途のない勢力であるために、克服できないものである。我々の困難は、我々が新興の、光明に満ちた前途を持つ勢力であるために、克服できるものである。

我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。《为人民服务》(一九四四年九月八日),《毛泽东选集》第三卷第一零零四页

日本語訳

我々の同志は、困難な時期には、成果に目を向け、光明に目を向け、我々の勇気を奮い起さなければならない。

任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的。在社会主义事业中,要想不经过艰难曲折,不付出极大努力,总是一帆风顺,容易得到成功,这种想法,只是幻想。《关于正确处理人民内部矛盾的问题》(一九五七年二月二十七日),人民出版社版第一七页

日本語訳

新たに生まれたどのような事物の成長も、すべて困難や曲折を経なければならない。社会主義事業の中で、困難や曲折を経ず、大きな努力を払わず、いつも順風に乗って、たやすく成功を収められると思うなら、そうした考えは幻想にすぎない。

革命斗争中的某些时候,困难条件超过顺利条件,在这种时候,困难是矛盾的主要方面,顺利是其次要方面。然而由于革命党人的努力,能够逐步地克服困难,开展顺利的新局面,困难的局面让位于顺利的局面。《矛盾论》(一九三七年八月)《毛泽东选集》第一卷第三一三页

日本語訳

革命闘争においては、困難な条件のほうが順調な条件より大きい時があり、そのような時には、困難が矛盾の主要な側面んで、順調が副次的な側面である。ところが革命党員は、その努力によって、困難を一歩一歩克服し、順調な新しい局面を切り開くことができ、困難な局面を順調な局面に置き換えることができる。

什么叫工作,工作就是斗争。那些地方有困难、有问题,需要我们去解决。我们是为着解决困难去工作、去斗争的。越是困难的地方越是要去,这才是好同志。《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七日。),《毛泽东选集》第四卷第一一六零页

日本語訳

仕事とは何か。仕事とは闘争することである。そうしたところに困難があり、問題があるので、我々が言って解決する必要があるのである。我々は困難を解決するために仕事をしに行くのであり、闘争をしに行くのである、困難なところへほど進んでいく。それでこそ立派な同志である。

中国古代有个寓言,叫做“愚公移山”。说的是古代有一位老人,住在华北,名叫北山愚公。他的家门南面有两座大山挡住他家的出路,一座叫做太行山,一座叫做王屋山。愚公下决心率领他的儿子们要用锄头挖去这两座大山。有个老头子名叫智叟的看了发笑,说是你们这样干未免太愚蠢了,你们父子数人要挖掉这样两座大山是完全不可能的。愚公回答说:我死了以后有我的儿子,儿子死了,又有孙子,子子孙孙是没有穷尽的。这两座山虽然很高,却是不会再增高了,挖一点就会少一点。为什么挖不平呢?愚公批驳了智叟的错误思想,毫不动摇,每天挖山不止。这件事感动了上帝,他就派了两个神仙下凡,把两座山背走了。现在也有两座压在中国人民头上的大山,一座叫做帝国主义,一座叫做封建主义。中国共产党早就下了决心,要挖掉这两座山。我们一定要坚持下去,一定要不断地工作,我们也会感动上帝的。这个上帝不是别人,就是全中国的人民大众。全国人民大众一齐起来和我们一道挖这两座山,有什么挖不平呢?《愚公移山》(一九四五年六月十一日),《毛泽东选集》第三卷第一一零二页

日本語訳

中国には、むかし、「愚公、山を移す」という寓話があった。その話というのは、むかし、華北に住んでいた北山の愚公という老人の物語である。老人の家の南側には、太行山と王屋山という二つの大きな山があって、家に出入りする道をふさいでいた。愚公は、息子たちをひきつれ、くわでこの二つの大きな山をほりくずそうと決意した。智叟という老人がこれをみてふきだし、こういった。お前さんたち、そんなことをするのは、あまりにもばかげているじゃないか、お前さんたち親子数人で、こんな大きな山を二つもほりくずしてしまうなんてとてもできゃあしないよ、と。愚公は答えた。わたしが死んでも息子がいるし、息子が死んでも孫がいる、子々孫々と絶えることがないのだ。この二つの山は高いけれども、これ以上高くなりはしない。ほればほるだけ減るのだから、どうしてほりくずせないことがあろうか、と。愚公は智叟のあやまった考えを反ばくし、すこしも動揺しないで、毎日、山をほりつづけた。これに感動した上帝は、ふたりの神を下界におくって、二つの山を背負いさらせたというのである。いま、中国人民の頭上にも、やはり帝国主義と封建主義という二つの大きな山がのしかかっている。中国共産党ははやくから、この二つの山をほりくずしてしまおうと決意している。われわれは、かならずやりぬき、たえまなく働きつづける。そうすればわれわれも上帝を感動させるであろう。この上帝とはほかならぬ全中国の人民大衆である。全国の人民大衆が、いっせいに立ちあがって、われわれといっしょにこの二つの山をほるなら、どうしてほりくずせないことがあろうか。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?