INFORMATION 2014-10-16
いよいよ10月20日に『訳者あとがき選集』(HHブックス)を刊行します。よろしくお願いします。購入方法についてはこのページをご覧ください。
今月下旬から来月半ばにかけてのトークイベントや読書会の予定は以下のとおりです。わたしはすべてに参加します。お時間のある近隣のかたはぜひお越しください。
◎10月20日(日)
個人出版による『訳者あとがき選集』(HHブックス)の発売日に、神保町の PASSAGE SOLIDA で一日店長をつとめます。よかったらお越しください。
また、この日から PASSAGE の1号店 にも棚を持つことになりました。この機会に、ぜひ両店舗にお立ち寄りください。
◎10月25日(金)
・金沢でおこなわれるJTF翻訳祭で、「コロナ以降の出版翻訳」というテーマで話します。(13:30~15:00)
・金沢の玉川こども図書館で、『境界の扉』の読書会があります。(19:00~20:30)【10月22日追記 満席となりました】
◎10月26日(土)
朝日カルチャーセンター中之島教室で、「英米小説の翻訳」(13:00~16:00)のあとに「海外文学コンシェルジュのお勧め本2024」(書店コンシェルジュ・河出真美さんとの対談)があります。河出さんが紹介なさるのは『別れを告げない』『ガチョウの本』『危険なトランスガールのおしゃべりメモワール』の3冊です。(16:30~18:00)
◎10月27日(日)
西宮の門戸寄席で『ターングラス』読書会があります。(10:00~11:30)
◎10月29日(火)
神保町の PASSAGE bis! で『ターングラス』読書会があります。(19:30~21:00)
◎10月30日(水)
ジュンク堂池袋本店で「奇才ジェレミー・ドロンフィールド著『アウシュヴィッツの父と息子に』刊行記念:フィクションとノンフィクション、どう読む?どう訳す?」(オモコロ編集長・原宿さんとの対談、『飛蝗の農場』『いっしょに翻訳してみない?』にもかなり言及する予定)があります。(19:00~20:30)
◎11月2日(土)
朝日カルチャーセンター中之島教室で、「だから翻訳は面白い ノンフィクション翻訳の現場から」(河出書房新社・渡辺史絵さんとの対談)があります。(15:30~17:00)
◎11月3日(日)
郡山駅付近の会議室で、翻訳ミステリー福島読書会主催の『ターングラス』読書会があります。(13:30~16:30)
◎11月16日(土)
全国翻訳ミステリー読書会主催のYouTubeライブ第22弾「なんだ、この変な本は? 『ターングラス』完全ネタバレ トークライブ」が開催されます。今回、わたしは司会者ではなく、『ターングラス』の翻訳者として出演します。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?