見出し画像

【ポルトガル語】「夕陽売ります」?!?! …なワケないよね!笑

何かと言葉遊びが大好きなブラジル人…。

こんな漫画もありました。w

https://br.ifunny.co/picture/nao-esta-a-venda-eu-estou-quer-pelo-vendo-o-1usHqZ338


漫画の台詞等は以下の通り。
 
看板の文言:『VENDO PÔR DO SOL』  
                 ☝ 一見「夕陽売ります」と読めます。

  大人:「で、夕陽はいくらなの?」
子供:「売り物じゃないよ!」     
  子供:「僕は夕陽を見ているんだ」
  子供:「ついでに一緒に見なよ!」

【解説】


「VENDO」
には、

①「vender【ヴェンール】」(=売る)という
  動詞の一人称単数現在形

である可能性と、

②「verヴェール】」(=見る)
という動詞の
gerúndio【ジェンディオ】と呼ばれる
英語の現在分詞に似てはいるけれど現在分詞ではない形
(取り敢えずは 英語の "seeing" と同じだと思ってよいです。)

である可能性があります。

① の場合、
「VENDO PÔR DO SOL」とは
「夕陽、売ります」
という意味になり、

動詞が一人称単数ということで、
個人が私物を売りたいときに、
「○○譲ります」的な感覚で
地元紙に広告を出したり、
ビラを貼ったりすることがあります。

「○○譲ります」の定型句であるということもあり、
大人はとっさに
子供が「夕陽を売る」と言っているんだなと
思ってしまいます。

ところが、
純真な子供は、わざわざ
「VENDO PÔR DO SOL」(=夕陽を見ています)
と書いたプラカードを持ってw
夕陽を眺めていたというわけです。

🌞🌞🌞


ちなみに
この作品は、ブラジル人漫画家
Alexandre Beck【アレシャンドレ・ッキ】のもので、

男の子の名前は
Armandinho 【アルマンーニョ】で、
これまでも
何度か ⇓ 登場してもらっています。✌

落ち着いていて、賢くて、
他の子供と一緒にいると浮きまくるけれど、
相手が大人なら絶対言い負かすことができる
Armandinho 【アルマンーニョ】は、
青い髪の毛がチャームポイントです。

そして
足しか見えない大人の中で
青いズボンを履いているのがお父さんです。✌

今後もアルマンジーニョには
ときどき登場してもらおうと思いますので、
どうぞお見知りおき下さいね♪

本日もお読み頂き、ありがとうございました!



こちらが作者の Alexandre Beck です♪

https://www.noris.com.br/2015/02/tirinhas-do-papai-alexandre-beck.html


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?