短歌:重くてごめん
The Policeの"Every Breath You Take"も、わたしのお気に入りのバラードのひとつです。
Spotifyで自分の好きな曲をプレイリストにするのが好きなのですが、いろいろな曲のアラカルトで作ることもあれば、ある一曲だけを、オリジナルの他に様々なカバーも加えてプレイリストにすることもあります。この曲は、そんなわたしの偏愛曲のうちの一曲です。
パートナーと雑談していて、「この曲って、ストーカーだよねー(笑)」と大笑いしました。
ちなみに、歌詞は丁寧に韻を踏んでいて、とてもきれいな響きと意味を持つ美しい曲。深く考えなければ極上のラブソングです。
でも、「一挙手一投足を見てるよ」とか「息づかいすべて見てるよ」とか「君は僕のものってわかんないの?」とか、ちょっと重くてコワい。
なんてことを考えて曲の背景などを調べていたら、これ、ほんとうにストーカーの歌だったようでびっくりです。興味をお持ちの方は、こちらをどうぞ。
そうでした。邦題がまた「見つめていたい」なんていうキュンキュン訳ですもんね。これは歌詞の中の”I'll be watching you.”をキュンキュン訳にしたんだと思います。商業的には名邦訳かと。
でも、"I'm watching you."ではなくて”I'll be watching you.”なところが、重い。「君を見てるから」ではなくて、「これからもずっと君を見ているから」。
それでも、受け手がこの曲を愛の曲と解釈するのは、受け手の自由です。そういうところが短歌の解釈にも似ているかも、なんて思ってみたり。
作ってみたものの少々悩みつつ、この短歌も「せつない短歌」に入れておきます。
いいなと思ったら応援しよう!
サポート戴けた場合は、書籍購入など研鑽のために使わせて戴きます。