短歌:もろびとこぞりて
クリスチャンではありませんが、幼い頃からカトリック教会が身近だったので、ある意味、賛美歌も身近でした。
賛美歌の歌詞は文語が多く、子どもの頃は意味を理解できない歌も多くありました。その最たるものが「もろびとこぞりて」です。
「もろびとこぞりて」は「諸人挙りて」です。歌詞は「迎え奉れ」と続きます。つまり、「みなひとり残らず集まって、主をお迎えせよ」という意味なのですが、そう理解できたのはいつのことだったか… 中学生になってからだったような気がします。
最後までわからなかったのは、サビのフレーズである「シュワキマセリ」。
「もろびとこぞりて」は、英語では"Joy to the World."の歌詞で歌われるのがポピュラーで、なかなかポップでリズミカルです。日本語でもポップでリズミカルになります。
ですから、サビは、
♪ シュッワッキッマッセェリ~ッ ♪
♪ シュッワッキッマッセェリ~ッ ♪
♪ シュウワ~ シュウワッア~ キッマッセェ~リ~ッ ♪
と、聞こえます。
冗談ではなく、祈りの言葉か、はたまた呪文の類だと思っていたわたしを責めないでください(笑)
いまはちゃんとわかっています。「主は来ませり」だと。「主がいらっしゃいました」「だから、みんな集まってお迎えしましょう」という賛美歌なのです。
もっとクリスマスらしい一首を作りたいと考えていましたが、賛美歌が聞こえてきたら昔のことを思い出してしまいました。
TOKYO FM 少年合唱団による「もろびとこぞりて」
Pentatonixによる”Joy to the World.”
この記事が参加している募集
サポート戴けた場合は、書籍購入など研鑽のために使わせて戴きます。