【英語で】クーポン
Q:クーポンは英語で?
A:couponですね(笑)。カタカナ語と英単語の意味が一致している例でした!でも念の為、クーポンが何を指すのかちょっと調べてみましょう。
couponはフランス語で切るのcouperからで、切り取ったものを意味しますので、①が元々の意味ですが、今では英語でも一番目に出てくるのが
とありますので、カタカナ類語辞典の③の意味と共通・似通っている語ですね。
さて、couponの説明にvoucherと言う単語が出てきました。先日の伝票の回に書きましたが、伝票を英語でググって上がってきた単語の一つが何故かvoucherでした。でもvoucherには伝票(勘定書)の意味はないことをお伝えしましたね。ではvoucherとは何を指すのでしょう?
とあります。OEDによればcouponとvoucherの違いは、片や値引き券に対して、voucherは値引き券でも引換券でもどちらでも指す単語であること。例えばホテルの朝食付きプランで朝食券をもらうことがあると思いますが、それはcouponではなくvoucherなわけです。ただ辞書によって多少ばらつきもあるようですし、ネイティブたちも両者の違いをネットで尋ねたりしてますから、当たり前のことですが皆が皆、細かいところまで共通の認識を持っているわけではないのはどの言語でも一緒の事ですね。
因みにジーニアス英和大辞典によると、couponの1番目の項目は「切り取り切符・クーポン式乗車券」でした。昔懐かし回数券のことですが、値引き券ではなく切り取った券がそのまま乗車券として使える回数券の意味は、いくつかの英英辞書に当たってみたところ現在は載ってない模様です。各種カードやスマホで支払って乗る時代、電車やバスの回数券などもうどこにも存在しない時代なのかもしれませんね。