見出し画像

直訳すると意味不明な英語表現


  1. It's raining cats and dogs.

直訳: 猫と犬が降っている。

和訳: 土砂降りだ。

例文: "Don't forget your umbrella; it's raining cats and dogs outside."

傘を忘れないでね。外は土砂降りだよ。

  1. Break a leg.

直訳: 足を折れ。

和訳: 頑張ってね。(主に舞台の成功を祈る表現)

例文: "You have a big performance tonight. Break a leg!"

今夜は大きな公演だね。頑張って!

  1. Hit the sack.

直訳: 袋を叩く。

和訳: 寝る。

例文: "I'm exhausted. I'm going to hit the sack."

疲れたよ。もう寝るね。

  1. Let the cat out of the bag.

直訳: 袋から猫を出す。

和訳: 秘密を漏らす。

例文: "She let the cat out of the bag about the surprise party."

彼女がサプライズパーティーのことをばらしちゃった。

  1. Piece of cake.

直訳: ケーキの一切れ。

和訳: とても簡単なこと。

例文: "The test was a piece of cake."

テストはとても簡単だったよ。

  1. Costs an arm and a leg.

直訳: 腕と足の代金がかかる。

和訳: 非常に高価だ。

例文: "That car costs an arm and a leg."

あの車はとても高価だ。

  1. Bite the bullet.

直訳: 弾丸を噛む。

和訳: 苦痛を我慢する、仕方なく受け入れる。

例文: "I don't want to go to the dentist, but I'll have to bite the bullet."

歯医者に行きたくないけど、我慢するしかない。

  1. Spill the beans.

直訳: 豆をこぼす。

和訳: 秘密を漏らす。

例文: "Don't spill the beans about our plan."

私たちの計画をばらさないでね。

  1. Under the weather.

直訳: 天気の下で。

和訳: 体調が悪い。

例文: "I'm feeling under the weather today."

今日は体調が良くないんだ。

  1. Kick the bucket.

直訳: バケツを蹴る。

和訳: 死ぬ。

例文: "The old man kicked the bucket last night."

老人が昨夜亡くなった。

  1. Burn the midnight oil.

直訳: 真夜中の油を燃やす。

和訳: 夜遅くまで働く、勉強する。

例文: "She burned the midnight oil to finish the report."

彼女はレポートを仕上げるために夜遅くまで頑張った。

  1. Let sleeping dogs lie.

直訳: 寝ている犬をそのままにしておく。

和訳: 余計なことをして問題を起こさない。

例文: "I decided not to bring up the old argument; it's better to let sleeping dogs lie."

古い議論を持ち出さないことにした。余計なことはしないほうがいい。

  1. Hit the nail on the head.

直訳: 釘の頭を打つ。

和訳: 的を射る、正解だ。

例文: "You hit the nail on the head with your analysis."

君の分析は的を射ているね。

  1. Barking up the wrong tree.

直訳: 間違った木に向かって吠える。

和訳: 見当違いをする。

例文: "If you think I'm guilty, you're barking up the wrong tree."

もし私が犯人だと思っているなら、それは見当違いだ。

  1. A dime a dozen.

直訳: 12個で10セント。

和訳: ありふれている。

例文: "Books like that are a dime a dozen."

そのような本はどこにでもある。

  1. Beat around the bush.

直訳: 茂みの周りを叩く。

和訳: 遠回しに言う。

例文: "Stop beating around the bush and tell me the truth."

遠回しに言わずに本当のことを教えて。

  1. Once in a blue moon.

直訳: 青い月の中で一度。

和訳: ごく稀に。

例文: "He visits us once in a blue moon."

彼はごく稀に私たちを訪れる。

  1. Kill two birds with one stone.

直訳: 一つの石で二羽の鳥を殺す。

和訳: 一挙両得。

例文: "By cycling to work, I kill two birds with one stone: I save money and get exercise."

自転車で通勤することで、一挙両得だね。お金も節約できるし、運動にもなる。

  1. The ball is in your court.

直訳: ボールはあなたのコートにある。

和訳: 次はあなたの番だ。

例文: "I've made my offer; the ball is in your court now."

私の提案はしたので、次はあなたの番です。

  1. Cut corners.

直訳: 角を切る。

和訳: 手を抜く。

例文: "Don't cut corners on this project."

このプロジェクトで手を抜かないで。

  1. Add fuel to the fire.

直訳: 火に燃料を加える。

和訳: 火に油を注ぐ。

例文: "His comments only added fuel to the fire."

彼のコメントは火に油を注いだだけだった。

  1. Every cloud has a silver lining.

直訳: すべての雲には銀の裏地がある。

和訳: 苦あれば楽あり。

例文: "Don't worry, every cloud has a silver lining."

心配しないで。苦あれば楽ありだよ。

  1. Pull someone's leg.

直訳: 誰かの足を引っ張る。

和訳: からかう。

例文: "Are you pulling my leg?"

私をからかっているの?

  1. Sit on the fence.

直訳: フェンスに座る。

和訳: 決断を避ける、中立の立場をとる。

例文: "You can't sit on the fence any longer; you need to choose."

もう中立ではいられないよ。選択が必要だ。

  1. Take it with a grain of salt.

直訳: 塩の粒と一緒に受け取る。

和訳: 話半分に聞く。

例文: "I heard the news, but I'll take it with a grain of salt."

ニュースを聞いたけど、話半分にしておくよ。

  1. The elephant in the room.

直訳: 部屋の中の象。

和訳: 誰もが知っているが話したがらない問題。

例文: "We need to address the elephant in the room."

私たちは皆が避けている問題に取り組む必要がある。

  1. Hold your horses.

直訳: あなたの馬を止めて。

和訳: ちょっと待って。

例文: "Hold your horses; we haven't finished yet."

ちょっと待って。まだ終わってないよ。

  1. Let the chips fall where they may.

直訳: チップが落ちるところに任せる。

和訳: 成り行きに任せる。

例文: "I'll tell the truth and let the chips fall where they may."

真実を話して、後は成り行きに任せる。

  1. Get cold feet.

直訳: 足が冷たくなる。

和訳: 怖気づく。

例文: "He got cold feet before the wedding."

彼は結婚式の前に怖気づいた。

  1. Steal someone's thunder.

直訳: 誰かの雷を盗む。

和訳: 他人の手柄を横取りする。

例文: "She stole my thunder by announcing the news first."

彼女が先にニュースを発表して私の手柄を横取りした。

  1. Wear your heart on your sleeve.

直訳: 心を袖に着る。

和訳: 感情を率直に表す。

例文: "He wears his heart on his sleeve."

彼は感情を隠さない人だ。

  1. Kick the can down the road.

直訳: 缶を道の先へ蹴る。

和訳: 問題を先送りする。

例文: "We can't keep kicking the can down the road on this issue."

この問題をこれ以上先送りにはできない。

  1. Bite off more than you can chew.

直訳: 噛める以上のものを噛み切る。

和訳: 手に負えないことをする。

例文: "He bit off more than he could chew with that project."

彼はそのプロジェクトで手に負えないことを引き受けた。

  1. Throw in the towel.

直訳: タオルを投げる。

和訳: あきらめる、降参する。

例文: "After many attempts, he finally threw in the towel."

何度も試みた後、彼はついにあきらめた。

  1. Cut to the chase.

直訳: 追跡シーンに切り替える。

和訳: 要点を言う。

例文: "Let's cut to the chase. What do you want?"

要点を言おう。君は何が欲しいの?

  1. On the ball.

直訳: ボールの上で。

和訳: 有能である、敏速である。

例文: "She's really on the ball with these reports."

彼女はこれらのレポートに関して本当に有能だ。

  1. The last straw.

直訳: 最後の藁。

和訳: 我慢の限界を超える出来事。

例文: "His rude comment was the last straw."

彼の無礼なコメントが我慢の限界だった。

  1. Burn bridges.

直訳: 橋を燃やす。

和訳: 関係を断つ。

例文: "Don't burn bridges with former employers."

前の雇用主との関係を断たないように。

  1. Hit the books.

直訳: 本を叩く。

和訳: 勉強する。

例文: "I need to hit the books tonight."

今夜は勉強しないといけない。

  1. Throw caution to the wind.

直訳: 注意を風に投げる。

和訳: 危険を顧みない。

例文: "They threw caution to the wind and invested all their money."

彼らは危険を顧みずに全財産を投資した。

  1. Cut someone some slack.

直訳: 誰かにゆるみを与える。

和訳: 大目に見る。

例文: "Cut him some slack; he's new here."

彼はここに来たばかりだから大目に見てあげて。

  1. By the skin of your teeth.

直訳: 歯の皮で。

和訳: 辛うじて。

例文: "He passed the exam by the skin of his teeth."

彼は辛うじて試験に合格した。

  1. Face the music.

直訳: 音楽に直面する。

和訳: 現実を受け入れる、責任を取る。

例文: "It's time to face the music for your actions."

あなたの行動に対して責任を取る時だ。

  1. Blow off steam.

直訳: 蒸気を吹き飛ばす。

和訳: ストレスを発散する。

例文: "He goes jogging to blow off steam."

彼はストレス発散のためにジョギングをする。

  1. Break the ice.

直訳: 氷を壊す。

和訳: 緊張をほぐす。

例文: "A good joke can break the ice at a meeting."

良いジョークは会議で緊張をほぐすことができる。

  1. Burn the candle at both ends.

直訳: 両端でろうそくを燃やす。

和訳: 無理をする、過労になる。

例文: "She's been burning the candle at both ends lately."

彼女は最近無理をしている。

  1. The tip of the iceberg.

直訳: 氷山の一角。

和訳: 問題の一部分。

例文: "These problems are just the tip of the iceberg."

これらの問題は氷山の一角に過ぎない。

  1. Get the ball rolling.

直訳: ボールを転がし始める。

和訳: 物事を始める。

例文: "Let's get the ball rolling on this project."

このプロジェクトを始めましょう。

  1. Hit the road.

直訳: 道を叩く。

和訳: 出発する、旅に出る。

例文: "We need to hit the road early tomorrow."

明日は早く出発しないといけない。

  1. Let bygones be bygones.

直訳: 過ぎ去ったことを過ぎ去らせる。

和訳: 過去のことは水に流す。

例文: "Let's let bygones be bygones and move forward."

過去のことは水に流して前に進もう。

これらの表現は、直訳すると意味がわかりにくいですが、英語の慣用句として広く使われています。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?