見出し画像

ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート31】

市の検察官のウェイドがエンバーをデートに誘うシーンです。

ウェイド: Wait. Any chance you’re free tomorrow? To hang out with a Water guy? (待って。明日暇だったりしない?よかったら僕とデートしない?)
エンバー: With a Water guy? My dad would boil you alive. (水の男と?父さんが蒸発させる)
ウェイド: He doesn’t have to know. We can meet in the city. I promise, nothing weird. Maybe a little pruning? (こっそり街で会おう。何もしないから。収穫し合うだけ?)
エンバー: Sorry, that’s not going to happen. (悪いけどデートは無理)
ウェイド:You smiled. I saw it. Tomorrow, I’ll be at the Alkali Theater. 3:00!(笑ったね。見てたよ。アルカリシアターにいるよ。明日3時ね)

「マイエレメント」

このシーンでは、デートに関する英語表現を中心に学べます。

【学習ポイント】
♦️ Are you free tomorrow? にちょっとスパイスをかけよう!
♦️ 「〇〇は関係ない」の超簡単な言い方
♦️ 相手が警戒したらこの英語!
♦️「ちょっと無理」はこんな英語でもOK!

Any chance you’re free tomorrow? To hang out with a Water guy?「よかったら僕とデートしない?」
「明日は空いてる?」を英語で言う場合、”Are you free tomorrow?” という英語をたくさん耳にしましたのではないでしょうか?

でも、この表現って何かぶっきらぼうな感じがしていましたし、実際英語のネイティブの方に聞いても、“ストレートすぎる” と取られるかもしれない、と言っていました。

でもこのセリフの “Any chance you’re free tomorrow?” は ( Is there ) any chance ( that ) you’re free tomorrow? の略で、「あなたが明日空いている可能性( chance ) はありますか?」と相手に会える可能性を聞いています。

ですから、Any chance you’re free tomorrow? の方が、Are you free tomorrow? よりも丁寧な表現になります。

確認のため、ChatGPT にもこの2つの表現の違いについて聞いてみたところ、次のような答えが返ってきました。

“Any chance you’re free tomorrow?” is more polite and indirect, while “Are you free tomorrow?” is direct and to the point.

ChatGPT

やはり、Any chance ...? の方はより丁寧で婉曲的(indirect) で、Are you free ...? は、単刀直入でズバリ切り込む表現のようです。

やっぱり好きな人を誘ったりする場合、丁寧で遠回しに聞いた方が場合によっては好感が持たれるかもしれません。

“Any chance you’re free tomorrow?” の次の “To hang out with ...” は「…と一緒にぶらぶら過ごす」という意味で、 To ... 以下は “Any chance” にかかります。「僕と一緒に過ごせる可能性はある?」ですね。

”To hang out with... の代わりに、Any chance you’re free tomorrow? Well, I’m just wondering if I can go out with you ...「いえ、君とデートできるかなあとちょっと思ったりして」などと言ってもいいかと思います。


He doesn’t have to know.「こっそり街で会おう」
字幕は(超?)意訳で、直訳は「彼(君のお父さん)は知る必要はない」です。

「“水”のあなたとデートするなんて知ったらお父さんは怒り狂う」と“火” のエンバーが言ったことに対して、ウェイドが返した言葉です。

He doesn’t have to know ( that I hang out with you.) で「お父さんは2人がデートしていると言うのを知る必要はない」=「お父さんには関係ないことだ」という意味になるのです。

ですから、「お父さんが…」「お母さんが…」と相手が言ったら(ちょっと勇気が入りますが)

He (She) diesn’t have to know.

ということもできます。


I promise, nothing weird.「何もしないから」
もし相手が強張った顔をしたら、この nothing weird を使いましょう。

デートに限らず、次のように相手を安心させる場合にも使えます。

“I just need to ask you a quick question, nothing weird.”「ちょっと聞きたいことがあるんだけど。そんな変な質問違うし(大丈夫だよ)」

"I was just talking with him. Nothing weird.”
「彼とは話していただけだよ。それだけで何もないし」


Sorry, that’s not going to happen.「悪いけどデートは無理」
エンバーがウェイドからのデートの誘いを断った時の表現です。

that’s not going to happen” は「それ(デート)は起こらないだろう」が直訳ですが、「それは無理です」という意味になります。

もちろんこれは “No, I cannot go out with you.” のことですが、よりソフトな表現なので、「ちょっと無理ですね」という場合に使えると思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?