![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/158223661/rectangle_large_type_2_9d0ad0f0f12e5ea5ef4f4bf669e40180.png?width=1200)
エッセイ | 主語を消すには...
この前の記事で、エッセイや読書感想文では「~思います」という類いの言葉は、極力使用しないようにしていることを書いた。
それと同様なことは、英語で文章を書くときにも考える。
同じ人が書く文章なら、英語で書く場合でも、日本語に引っ張られることがある。
英作文で、たとえば
「あなたの助言に従いたいと思います」という文を翻訳しようとすると、
「I think that I would like to follow your advice.」と書いてしまいかねない。
この記事が参加している募集
記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします