『多挺好』の3文字を訳す
最近、Youtubeで中国ドラマ『多挺好(All is Well)』を見始めました。中国語字幕にして、ちょいちょい止めてはネット辞書を引いていますが、細かいニュアンスはわからなくても俳優さんたちのお芝居が素晴らしく、大体どんな状況か見当がついて物語の流れに乗ってしまいます。タイトルは直訳すると「かなりうまく行ってる」でしょうか。Youtubeでは英語タイトルから「全てが順調です」となっているのですが、ここはブラウニングの詩を引いて「世は全てこともなし」なんて言ってみたい。(詩の原文は「all’s right with the world」、訳者は上田敏です)
タイトルで「訳す」と書いておきながら、まるっと偉人の言葉を借りてしまいました。50話くらいあるので、完走したら自分でもチャレンジしたいと思います。
※もとは「つぶやき」で3行日記に投稿するつもりだったのですが、長くなりこちらに。#3行日記 のタグをつけています。
この記事が参加している募集
お読みいただき、ありがとうございます。投げ銭コーナーはこちらです。 100円、500円、1,000円、任意(10円とか?)があるようです。