中国語小説の翻訳教室――神の代弁者になるために(『永不瞑目』36−42章)
杜長発の運転でレストランから帰る車内、李春強は協力してくれた肖童にそっけなく感謝の言葉を述べ、今後手伝ってもらうことはないだろうと話します。肖童は誰かに感謝してもらうためにスパイになったわけではないので、気にしませんでした。最初は欧慶春を喜ばせるためでしたが、後に彼はこの仕事を通じ大人として成熟し始め、責任感を持ち取り組めるようになりました。昔はあまり信じなかった愛国や正義といったものも重視するようになりました。この仕事は彼が自尊心を取り戻し、心のバランスを保つため必要になっていたのです。
彼は真っ直ぐ帰らず、欧慶春の家を訪ねます。今日の仕事の内容を報告すると、ふと、きみはおれのことを愛しているかと聞きます。彼女は即答せず、まずは麻薬中毒を徹底的に断つことと言います。彼は、仮に欧陽蘭蘭たちを信頼させるため、少しだけ吸ったとしたらどうかと聞きます。彼女は笑い、そんな子供じみた言い訳でプロの警官を騙せると思うなと言います。彼は苦悩しながら一人で帰宅し、彼女のためにもう二度と吸わないと誓います。ところが翌日未明になると禁断症状が出て、耐えきれずまた吸ってしまいます。
欧慶春は翌日のクリスマス、電話で彼を夕食に誘います。彼は彼女に合わせる顔がないと思いつつも、もう一度だけでも同じ温かい家庭の一員になりたいと思い快諾します。午後になると、彼は罪悪感を抱きながら、事前にもう一本だけ吸います。欧慶春の家を訪問すると、彼女はまだ帰宅していませんでした。そこで彼は彼女の父と子猫の世話をしながら話をします。父は彼に、彼女(鄭文燕のこと)とは今も付き合っているのかと聞きます。彼は、そもそも彼女ではなかったと答えます。すると父は、思わせぶりにこう言います。
【原文】
“是啊,你现在交女朋友,年龄也小了一点,更何况你现在还有这个病。这个病要想去根儿不容易,需要漫长的时间和坚强的毅力,你必须全力以赴。这个阶段谈恋爱,会分散你的精力的※1。再说,你这病能不能彻底去根儿,你究竟有多大决心和毅力,也还不好说。你这病没治好之前,就找女朋友,对人家女方也不负责任啊。万一你好不了啦,那不也是害了人家吗※2。你说是不是这个道理?”
【和訳】
「そうだな、今から彼女を作るのでは年も少し若いし、ましてや今はこの病気もあることだからな。これは簡単に根治できる病気ではなく、長い時間と堅い意志が必要だから、全力を傾けんと。この段階で恋愛をすれば、専念できなくなってしまう※1。それに病気を根治できるか、一体どれほどの決心と意志があるのか、それだってまだなんとも言えん。治療を終えないうちに彼女を作れば、相手側にも無責任だ。万が一よくならなければ、相手のためにもならない※2。そうは思わんかい?」
※1 直訳は「力が散漫になる」だが、ぎこちないので意訳。
※2 直訳は「相手を害することにもなる」だが、「向こうの迷惑にもなる」などもあり。
肖童は父と共に水餃子を作りますが、ニンニクがなくなったので買いに行くことになりました。彼は路傍に李春強の車が停まっているのを目にしました。李春強は欧慶春と車の外で、仲良さそうに話をしていました。肖童は嫉妬心に駆られ、胸を張り怖い顔をして、二人のそばを通り過ぎます。欧慶春は一人で彼を追いかけ、引き留めようとします。肖童は、クリスマスにバラの花など受け取るなと憤ります。欧慶春も譲らず、同じ職場の同僚からの贈り物なのに断れるかと反論します。
帰宅すると、肖童は父が見ていないうちに欧慶春に謝り、ようやくいい雰囲気になります。そして父も加わり、乾杯をします。それから食事が始まり、旅行が話題になりました。父は行きたいことは行きたいが、一度の旅行で大金を費やしたくないと言います。肖童は仕事を始めたら金を貯め、必ず行かせると言います。彼はさらに決意の言葉を述べようとしましたが、禁断症状が出始めたので口を閉じました。それから彼はクスリを吸うため、自分が餃子をゆでに行こうと提案しますが、父がすぐに立ち上がり行ってしまいました。父が戻ってくると、肖童は震える手で箸を使いますが、餃子をつかむことができません。彼は疑わしそうな顔を向けてくる二人に「トイレに行ってくる」と言い、部屋を出ていきました。
【原文】
他进了庆春父亲的单元门※1,冲进厕所,反插了门,手忙脚乱掏出身上藏着的那支烟,却想起没有带火。他又拉开门冲出厕所,冲到房间里,东翻西找,终于在床头柜上找到一盒火柴。他连打了两根都断掉,当他终于打着第三根时,他无可逃避地看见了庆春和她的父亲出现在房间的门口,目光惊恐而绝望地注视着他。他面色惨白,浑身颤抖,尽管自尊心在生理痛苦面前突然崩溃,但心里还能被无地自容的感觉强烈地刺痛※2。他的手已经不听使唤,不能自主地当着他们的面,点燃了那根粗大的烟,不顾羞耻地大口大口地抽起来。他的泪水也大颗大颗地※3 滚下脸庞,落在地上※4。这时天地间仿佛绝了声音,一切都幻化为乌有,他轻飘飘地随欲而走,只依稀听见纸箱里传来小黑尖锐的哭声。
【和訳】
彼は慶春の父の部屋に入ると、トイレに駆け込み、中から鍵をかけて、隠し持っていたタバコを大慌てで取り出したが、火がないことに気づいた。彼は再びドアを開いてトイレを飛び出し、部屋まで走ってくるとあちこちを引っかき回して、やっとベッド脇のテーブルにマッチ箱を見つけた。二本続けて擦ったがどちらも折れてしまった。ようやく三本目で火がつくと、慶春と父が部屋の入口に現れ、驚き絶望した眼差しで自分を見つめているのを、否応なしに目の当たりにした。顔が真っ青になり、全身が震え、生理的苦痛の前で自尊心が一気に崩れ落ちてしまったが、心はまだ恥ずかしくていたたまれない感覚に苛まれた※2。手はもう言うことを聞かず、二人を前にしながら我を失い太いタバコに火をつけて、体裁など構っていられずスパスパと吸い始めた。涙もポロポロと※3 顔から地面に落ちた※4。このとき天地の間で音が消え去り、すべてが無に帰したようだった。彼はふらつきながら気の向くままに歩き、段ボール箱のクロの甲高い泣き声がかすかに聞こえるだけだった。
※1 欧慶春と父は同じ建物の隣り合った二部屋に住んでいる。
※2 強く刺されるような痛みがあったということだが、意訳した。
※3 「大口大口地」と「大颗大颗地」が対応しているので、和訳でも擬音語で対応させる。
※4 直訳は「顔を転がり地面に落ちた」もしくは「顔から地面に転がり落ちた」だが、涙が転がり落ちるのは日本語ではやや不自然。「ポロポロ」で十分に勢いは表現できているので、省略した。
ここから先は
¥ 100
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?