#61 “Bleed myself dry”って言うと相手トキメク?
Coldplayの名曲 “Yellow” には、
“For you, I’d bleed myself dry.”
という歌詞が出てきますね🤥🤥🤥
・・・“bleed myself dry” ってなに?
この3単語自体は特に難しい意味ではないけど束になって出てこられたらなあーー困る🙄🙄
“bleed” は 「血流れる」
“myself” は 「私自身」
“dry” は 「かわいた」
「私自身の血流してかわく?」
なにそれ?🙃🙃🙃んで何で最後に形容詞来てるの?
これはいわゆる「結果構文」であり、動詞が表すある行為によって生じた結果までが描写されている文ですね〜〜🤤🤤🤤
(これ面白いので興味ある人、いろいろ調べてみてください😋😋😋)
つまり、
“myself” を “bleed” した結果、 “myself” は “dry” になったということです。
→ “bleed myself dry” (私自身の血を流して、その結果、私は(体内の血が無くなって)かわく。
ってことですよね?😳😳😳 (あってる?)
なので、
“For you, I’d bleed myself dry.”
は、(少し意訳すると、)
「君のためなら、私は自分がかれるくらい血を流すことができる」
となりますね〜🤥🤥🤥
なかなかロマンティックな意味になりますね〜🥶🥶🥶
献血の車を見つけたら是非使ってみましょう (不謹慎か、すみません)
英語ネイティヴの感覚が理解できるノート!
このノートのLINE@に登録して貰えば記事アップデートした際に通知きまーす
→ https://line.me/R/ti/p/%40mki6886d
#英語 #英会話 #英文法 #ネイティヴの感覚 #言語学 #認知言語学 #ペラペラ #人生 #ロック #ロックンロール #TOEIC #TOEFL #IELTS #英検 #人生 #文学 #教育 #旅行 #旅 #今を生きる #andymori #銀杏BOYZ #哲学 #料理 #ビジネス #音楽 #コラム #TaylorSwift
サポート頂けましたら、タメになる記事を書くためのネタ探しの資金として使わせて頂きます。