"楠城"という難読名字の家庭に生まれた男の話。
僕の本名は「ナンジョウコウタ」
漢字だと"楠城滉太"と書く。
この楠城(ナンジョウ)という名字、ほとんどの人が初見で読めない名字なのだ。
漢字も難しいし珍しい、僕自身同じ漢字の名字の人を見たことがない。
それもあって芸名をカタカナにしているところもある。
学生の頃も、新学期になったらお決まりのパターンがあった。
新クラスで出席を取り始める時に必ずこのやりとりがある。
「えー中野さん、えー中村さん、……えーっと…ええ……くすのき…」
「あ、ナンジョウです。」
毎回見違えられる名字の訂正をしなければいけない。
この時僕はいつも思っていた。
いや、事前に名前ぐらい調べてこいよ。
ほんで、中野、中村ときてその次"くすのき"がくるわけないやろ。
あれ、あいうえお順なっとんねん。
そう、ほとんどの先生が僕の名前の所で少し戸惑うのだ。
僕自身も中野、中村辺りで、「あーまたこの不毛なやりとりせなあかんのか〜」という虚しさが漂い始める。
名前の読み間違いは、何も学校だけの話ではない。
小学生の頃、僕は空手を習っていた。
その初めての大会での出来事、審判が対戦選手の名前を順番に発表する。
「選手番号○○番、〇〇‼︎」
「はい‼︎」
それに続いて、次は僕の名前が呼ばれる。
「選手番号〇〇番、くすのきぃーーーー‼︎」
僕はその呼びかけを無視した。
だって名前が違うから。
すると審判から思わず
「……あれっ⁇」
という声が漏れる。
ここでもまたお決まりの訂正が入る。
「あの、ナンジョウです。」
「あら、あ…失礼いたしました。選手番号〇〇番、ナンジョウーー‼︎」
「はい‼︎」
いやこの流れで試合できるかあ。
まあその試合は勝ったけど。
だから何故事前に確認しないのだ。
名前を呼び間違えて恥をかくのはそちら側なのに。
電話でも、名前の呼び間違えは日常茶飯事だ。
プルルルルル、ガチャ
「もしもし?」
「あ、もしもしーくすのき様のお宅でしょうかーー?」
「いえ、ナンジョウです。」
「え?」
「あのーナンジョウと読むんですー」
「あ、あーー失礼いたしましたーー!ナンジョウ様なんですね。」
よくもまあ名前も知らずに電話んかけてこられるものだ。
セールスマンとして人の心に入り込んで行かなあかんのに、初っ端で突き放されとるがな。
だから何故名前を事前に調べてこない?
まだ"山本"、"田中"という名前なら分かる。
読み方は"ヤマモト"、"タナカ"のほぼ一択ととっていいだろう。
"山﨑"という名前なら"ヤマザキ"が"ヤマサキ"の可能性があるが、その間違いはまだまだ許容範囲である。
だが、"楠城"というこの漢字。己の勘を信じるには少々無理がある名前だろう。
何故"クスノキ"一択と思ってかけてくるのだ?
今までで一番酷かった電話セールスはこれだ。
プルルルル、ガチャ
「もしもし?」
「あーもしもし……クスノジョウ様のお宅でしょうか?」
「んんんーーーーっ違いますううぅぅぅ‼︎」
ガチャ、プツン
あまりの間違いっぷりに勢いで思わず切ってしまった。
名前をえらく鋭利な角度で間違ってくるような奴だ、どうせ大した内容の電話じゃないだろう。
なんて失礼な奴だ。
もう失礼通り越して笑い者だ。
こういった案件があると、必ず家族内の食卓の話題になる。
「今日電話でクスノジョウ様のお宅でしょうか?ってかけてきた奴おったでー?」
食卓がドッと笑いに包まれる。
"クスノジョウ"様、この間違いだけは今まで一度だけしかされてこなかった。
大概の人は読み方を"クスノキ"と間違うのだから。
"クスノジョウ"なんて呼び名、aikoのカブトムシ程に生涯忘れることはないでしょう。
そんな間違えられやすい僕の名前だが、人生でたった一度だけノーミスで「ナンジョウ」と呼んでくれたことがある。
それは、中学2年生の頃、新任の国語の先生が初めの授業で「ナンジョウくん」と呼んでくれたのだ。
その時には心の底から感動した‼︎
今まで訂正が入らないと"ナンジョウ"という呼び名は通らないことを身をもって知っていたから!
もはや、手前のな行さんの時点で訂正入れる準備してたのに!
この国語の先生はすごい‼︎
元から読み方を知らなくて、事前に調べてくれていたとしてもすごい‼︎
初対面で呼んでくれたことに感動なのだ‼︎
向こうは絶対に覚えていないだろうが、僕はずっと覚えている。
この新任の国語の先生には、僕オリジナルのグッド出欠賞を送って差し上げたい!
そんな僕の名前の話。
これで皆さんもこれからは"楠城"を「ナンジョウ」と読めるようになりますね‼︎