見出し画像

アメリカ医療通訳士のこと(2025年最新版)

いつもお読み頂きありがとうございます😊
2024年も沢山の方に私の記事をお読み頂き
ありがとうございました

今年は私のアメリカ医療通訳の仕事が
固定勤務となりました  
専門職として働けるアメリカ医療通訳士の仕事は
十分なやりがいと収入が得られると思います

私の夢は
アメリカ医療通訳士の仲間と一緒に働くことで

その目標を達成するために
noteでの発信を続けていきたいと思います

最近質問を受ける機会が増えましたので、
ここで改めて資格について
FAQ形式で書こうと思います

日本の医療通訳について教えて下さい

医療通訳者は、日本語が母国語でない、若しくは日本語でのコミュニケーションに制限がある患者等に対して、日本語での医療・保健を安全かつ安心して提供するために、通訳技能と医学知識を用いて相互理解を 支援する専門職(厚生労働省資料より)
国際臨床医学会認定「認定医療通訳士®」が2020年に発足。指定の講座を受講し、認定試験に合格し認定を受けると取得できます
参考ページ 国際臨床医学会
http://kokusairinshouigaku.jp/

なぜ日本ではなく
アメリカで働いているのですか

ズバリいうと収入と待遇が全く違います。
理由は通訳費用の財源が、日本では患者か病院負担、アメリカではADA法(障がいを持つアメリカ人法)により連邦政府負担で日本と依頼件数が全く違いますそこから収入と待遇の差はきていると思います(私見です)

医療通訳になったきっかけはなんですか

臨床で看護師として25年働き2017年体調不良で退職しました。体力が回復したら、また臨床で働きたいと思ってました。
急に暇になり、通訳になりかったことを思い出し、英語の勉強をはじめました
2018年に医療通訳士の存在を知り、また臨床で働けるかもしれないと思いました

アメリカの通訳依頼は
どのような内容ですか

通訳依頼はPCのプラットフォームを用いた
ビデオ・電話通訳です
出産、妊婦健診、乳児健診、ER
一般小児科の診察、手術前の麻酔医診察

依頼者は日本人の駐在の方とそのご家族、
日本語ネイティブの在米者からがほとんどです。時々学校懇談の通訳も受けています

やりがいや楽しいと
感じていることはなんですか

臨床で自分が役に立っている感がやりがいです。たまらない。
またアメリカでは日本語ネイティブ通訳は不足しているため、依頼を受けた瞬間に「やっとみつかった」と感謝されることです

どの位の英語のスキルが必要ですか

現在の日本語のアメリカ医療通訳資格は、
英語力の証明としてTOEIC730(Hub CMIのみ)が必要です。そこが目安だと思います

斉藤さんは留学や海外在住経験が
ありますか

私は上記の経験はありません
オンライン英会話レッスンで英語を話せるように練習をしながら、TOEIC800を取れるように勉強しました

アメリカ医療通訳資格・試験について
概要を教えてください

通訳資格が2種類あります
(2024年12月現在)
NBCMIのHub-CMI  
https://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
CCHIのCore CHI  
https://cchicertification.org/
試験の受験に必要な条件は
英語力の証明としてTOEIC730以上
日本語力の証明として日本の高校卒業以上
さらに指定認定機関が開催する
40 hours Certificate を取得

受験資格が得られます

資格試験は自宅でのオンライン受験可能です
日本語は筆記試験で口頭試験はありません
マークシートの試験で51問で75分です

医療通訳講座を開講する予定は
ありますか

昨年9月の株式会社メディテッドさんで
医療資格者のリスキリング向けた講座の一つとして、医療通訳講座を開講しました
2クール目以降は開講するか未定です
以下は1クール目の概要になっております
詳しくは以下のページからお問い合わせ下さい

医療資格者以外の講座を持つ予定は
ありますか

現時点でその予定はありません
医療資格者は国家資格レベルの疾患の知識を持っている前提で講義をしていました
現状では講座を増やせる状況ではなく
申し訳ありません
🙇‍♀️

アメリカ医療通訳資格取得を目指して
勉強するのに良い教材はありますか

私が現在も使用しているサイトです

日本の厚生労働省の医療通訳資料
よく使う表現が効率よく書かれています


Mayo Clinic diseases and conditions
患者さん用の表現で書かれています

Medlineplus
医療従事者用にアメリカ連邦政府が
各言語ごとに作成しています
日本語↔︎英語の対訳が勉強できます


アメリカ医療通訳資格は過去問の公開がなく
また診察室での会話の教材がありません

自分の本で恐縮ですが
私が日々通訳している内容を再現しています

「超実践医療英語」Vol.1-4

斉藤さんに直接質問できる機会は
ありますか?

上記の内容を踏まえた上で
Zoomでの相談の機会を作りました
ご希望される方は、以下のMoshのお問い合わせからご連絡下さい。
必ずご返信させて頂きます


今日もお読み頂きありがとうございました

皆様どうぞ良いお年をお迎えください
来年もよろしくお願い致します

斉藤祥子

いいなと思ったら応援しよう!

斉藤祥子@札幌🇯🇵在住アメリカ🇺🇸医療通訳士・看護師
よろしければサポートよろしくお願いいたします。 たぶん一生忘れないと思います。

この記事が参加している募集