- 運営しているクリエイター
#翻訳
日本語にしにくい英語 - 翻訳のよもや話
資料を日英で作ったり、日⇄英の翻訳、通訳を日常的に仕事とする中で、これは日本語にしにくいなと毎回立ち止まって考える英単語がいくつかあるので記録しておきたい。
そもそも「翻訳」という作業自体に限界があるということは、大学生の時分にソシュールの意味論や記号論を読んで大衝撃を受けて以来、私の中に深く根付いている。今でも通訳や翻訳の仕事をさせていただく際に一番大切だと思っていることが、話者・発信者の伝え
資料を日英で作ったり、日⇄英の翻訳、通訳を日常的に仕事とする中で、これは日本語にしにくいなと毎回立ち止まって考える英単語がいくつかあるので記録しておきたい。
そもそも「翻訳」という作業自体に限界があるということは、大学生の時分にソシュールの意味論や記号論を読んで大衝撃を受けて以来、私の中に深く根付いている。今でも通訳や翻訳の仕事をさせていただく際に一番大切だと思っていることが、話者・発信者の伝え