見出し画像

インサイド・ヘッド2に学ぶ英語

インサイド・ヘッド2を見ました!
どんな感情もあっていい、宝物になるというメッセージが救いになる映画です。

映画自体が一つのカウンセリングセッションです。

見るだけで、自己受容が進む物語。

インサイド・ヘッドについてはこちらの記事でも紹介しています:

インサイド・ヘッドに興味がある方はこちらからどうぞ👉


「感情の擬人化」は、私が長らく通っているキャリアスクール”シーライクス”のセルフコーチングのコースに出てくる、「サブパーソナリティ」という考え方にすごく似ている考え方です。

サブパーソナリティとは。。。

サブパーソナリティは、人が持つ基本的な『生きたい・安全を確保したい・人と関わりたい・認められたい・自分らしい生き方をしたい』という5つの欲求のどれかを満たすために、その時の環境に合わせて生み出されます。
サブパーソナリティは僕たちが生きてきた経験の中で、その時々に「必要」だったから生まれたものです。どのパーソナリティにも大切にしたいことがあり、それぞれにとっての善の意識から行動しています。

その行動がぶつかり合う時に、自分の中に矛盾した感情を感じたり葛藤が生まれたりするわけです。

まずは自分に複数のパーソナリティがあるということを認識して、その声に耳を傾けてあげましょう。

それだけで心が楽になることもあります。

https://toshinoriasai.jp/mindset32/

サブパーソナリティ、あるいは擬人化した感情が複数自分の中にいる、と捉えると、自分にとって受け入れ難い感情や思いが湧いてきたときに、客観的に対応することができるような気がします。

今は自分の中の「イカリ」君の感情が活躍しているな、とか今は「ヨロコビ」ちゃんが活躍しているな、とか少しメタ的に自分を見ることができます。

今回の映画では主人公が思春期を迎えてさまざまな感情が新たに生まれます。

思春期を迎えると新しい感情が生まれてきそうですよね。

今日はインサイド・ヘッド2で登場する言葉から英語を勉強します。

思春期は英語で…

「思春期」の英語訳として一般的に使われるのが「puberty」です。

Boys’ voices change during puberty.
男の子は思春期に声変わりします。

主人公ライリーが「13歳になり、思春期を迎えた」という説明でpubertyが登場しました。

Inside Out 2 invites us back into the mind of Riley, now a 13-year-old ice-hockey enthusiast on the cusp of high school — and puberty.

Inside Out 2” finds Riley (Kaitlyn Dias), now a teenager, facing puberty'semotional rollercoaster.

ちなみに、pubertyは、体が変化していく「思春期」、類義語のadolescenceは心理面が変化する「思春期」という違いがあるみたいです。

今回の映画で新たに誕生した感情たちシンパイ、イイナ、ハズカシ、ダリィ。
それぞれ重要な役割を持つ存在です。

彼らの特徴から学べる英語を見ていきましょう!

Anxiety シンパイ

最悪の将来を想像し、あたふたと必要以上に準備してしまう[シンパイ]

A bundle of frazzled energy, Anxiety enthusiastically ensures Riley’s prepared for every possible negative outcome. Protecting the new teen from the dangers she can’t see, Anxiety is determined to make sure Riley fits in with her high school peers at all costs. Armed with meticulously organized lists and plans to make sure Riley never makes a mistake, Anxiety thinks ten steps ahead and isn’t shy about sharing worst case scenarios. Anxiety knows she’s a lot to deal with, but feels pushing Riley toward perfection means being that much closer to achieving her goals.

frazzled
くたくたに疲れた、疲れ果てた

「(身も心も)疲れ果てた」という意味の形容詞。気持ちや神経がすり減ってうんざり感を抱く状態を表します。

I'm just a little frazzled.  ちょっと疲れた。

Are you all right? You look kinda frazzled.
大丈夫?何かすごく疲れてるみたいだけど。

worst case scenario

「最悪の場合でも〜」「最悪の事態に備えて」は英語で"worst case scenario"といいます。

直訳すると「最悪のシナリオ」という意味になります。

Worst case scenario, we can cancel.
最悪な場合でもキャンセルすればいいよ。

Worst case scenario, we can try again.
最悪な場合でもまた挑戦すればいいよ。

Envy イイナ


小さな身体と大きな瞳で、いつでも周りの誰かを羨んでいる[イイナー]

Envy may be small, but she sure knows what she wants. She’s perpetually jealous of everything everyone else has – and is not afraid to pine over it. Envy’s wishful thinking and fascination with the newest, coolest thing pulls her attention in all directions and longs for what Riley doesn’t have.

perpetually

永久に、果てしなく、絶え間なく、ひっきりなしに

Her house is perpetually filled with flowers.
 彼女のお宅は年中花でいっぱいだ。

pine over

pineは「松」という意味ですよね。もくしくはパイナップルを略した単語として用いられることも多いです。

This is a well shaped pine tree. これは格好のよい松の木だ。

動詞にすると、切望する、懐かしく思うという意味になります。

He pined for his lost love.
彼は失った恋人を切望した。

Embarrassment ハズカシ


いつもモジモジしていて、恥ずかしさがMAXになるとフードで顔を隠す[ハズカシ]

Embarrassment likes to lay low, which isn’t easy for this burly guy with a bright blush-pink complexion. Shy and decidedly quiet, Embarrassment is ready to flop onto the Headquarters console at the first sight of social awkwardness.

lay low
身を低くする、隠れる、おとなしくする

Perhaps it's best to lay low and just wait patiently.
今は騒いだりしないで黙って待ってるのが一番だよ。

"keep a low profile"も同じような意味ですね。

burly

がっしりしinた、たくましい、体格の良い

こちらの記事で紹介した英単語"strapping"と意味が似ています。

strapping guy  がっしりした男

big strapping guy 長身でがっしりした体格の少年

strappingはどちらかというと口語的な文脈で使われるようです。

同義語ですが以下のような違いもあるみたい!👉

Strappingburlyは、肉体的に強くてしっかりとした体格の人々を表す同義語です。しかし、burlyはより大きく、より印象的な身体的存在を示唆していますが、strappingはよりアスレチックで引き締まった外観を示唆しています。さらに、strappingはより肯定的で補完的な意味合いを持っていますが、burlyは時々否定的な意味合いを持つことがあります。Burlystrappingよりも一般的に使用され、ゲルマン語の起源を持っていますが、strappingはスコットランドの起源を持っています。

https://redkiwiapp.com/ja/english-guide/synonyms/strapping-burly#google_vignette

Ennui ダリィ

どんなときも退屈&無気力で片時もスマホは手放さない[ダリィ]

Ennui is one of Riley’s new emotions, and she couldn’t care less. Bored and lethargic with a well-practiced eye-roll, Ennui adds the perfect amount of teenage apathy to Riley’s personality, when she feels like it. The best part? She doesn’t even have to get up off the couch — Ennui can work the console remotely using her mobile app.

couldn’t care less
直訳すると「これ以上、気にしないことはできない」、つまり「どうでもいい」「気にしない」という意味です。

ハリーポッターのハーマイオニーの言葉にもありました。
ラベンダー・ブラウンとロンがキスをした次の日、「二人の関係なんてどうでもいい、気にしない!」と啖呵を切る場面です。

‘He’s at perfect liberty to kiss whomever he likes,’ said Hermione, while the librarian, Madam Pince, prowled the shelves behind them. ‘I really couldn’t care less.’ She raised her quill and dotted an ‘i’ so ferociously that she punctured a hole in her parchment.

Harry Potter and the Half-Blood Prince

lethargic
昏睡状態の、嗜眠状態の、不活発な、気だるい、無気力な

無気力な、気怠いという意味。


最後に

以上、インサイド・ヘッド2に学ぶ英語でした!

どんな感情もあっていい、宝物になるというメッセージが救いになる映画。

疲れているときに見ると心が浄化されます。

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集