調子が出ない日ってあるよね?"Under the Weather" なお話し
いつも太陽の様にポジティブなアメリカ人もどこか元気がない日がある。そんな日を "I'm under the weather" と彼らは表現するのだ。
いつも元気な読者はそのエネルギーをそうじゃない人に少し分けてあげてほしい。どよよーんと気分のすぐれない人はこのフレーズの使い方を覚えて元気な人に試してみよう!
日本語に直訳すると「私の心は雨模様」が一番近いかな...
「雨模様」と言えば井上陽水が浮かぶけど曲名までは思い出せない。心が雨模様って日本人の場合は相当悲しいイメージあるよね。でもアメリカ人は悲しさレベル構わず全部の「元気のない状況」にこのフレーズを使ってくる。
二日酔いで頭が痛い...今晩実家のお母さんが上京する...部長に怒られた...鳩にふん落とされた...これら憂鬱になる事、全て "under the weather" の一言で表現。「悲しい」というよりはどちらかと言うと「ついてない」の方に近いかも。
会話の中で「沈黙」が許されないのがアメリカ人。調子が悪くて元気がないそんな時でも "I'm under the weather" を使って会話のきっかけを探っているんだ。
"Good morning, how are you?" の後に尽かさず、 "I'm feeling under the weather today" と暗い表情でつなげてくるのだ。来た来た...
まるで調子悪いのを擦り付けようとしているかのように...厄介だ。
”I'm under the weather”と切り出されたら、必ず「どうしたの?」と優しく聞いて上げよう。それがルール。そうしないと「なんて冷たい人」と思われてしまう。
まるで子供だね...
今週は私も少々 "Under the weather" 気味。夏の甲子園も終わり、オリンピックも終わり、変化なく家に四六時こもっているからかもしれない。
そこで思い切って家とは違う街に部屋を借りた。1週間ほどそこから活動することにしてみたんだ。なんか無駄な気もしたけど何か変えないと何も変わらないので思い切って行動に移した。
本日がテレポート大作戦の第一日目。場所は銀座...
動いた勢いついでに今晩は高級焼き鳥店のお一人カウンター席も予約した!私は単純なタイプなのでお腹さえ満たされれば心が簡単に晴れる。
皆さんも "Under the weather" な時はジッと耐え続けるよりも一歩横に自分を動かしてみよう。(名付けてテレポート大作戦)思っているよりも雲の切れ目が近くにあって早く元気になれるかも!
いつも読んでくれてありがとう。明日から元気になってバンバン書きます!
by マック・タナカ
これから「誰も教えてくれない便利な英語シリーズ!」をよろしく!フォローしてくれると励みになるなよ!