子どもの頃、読み方の勘違い。映画「男はつらいよ」→「男、歯、辛いよ」

今日はふと、子どもの頃の勘違いを一つ思い出しました。

それは、映画「男はつらいよ」のタイトルについてです。

〇 映画「男はつらいよ」

『男はつらいよ』 とは
渥美清主演。テレビドラマおよび映画シリーズ。
主人公の愛称から「寅さん」(とらさん)シリーズとも称される。

ウイキペディア

私が小学校低学年くらいの時、この「寅さん」シリーズの映画の新作が公開されました。

ショッピングセンターのエレベーターに乗ると、この映画のポスターがよく貼ってありました。

当時の私は、この映画をまだ観たことがありませんでした。

〇 国語 文字は習いたて

小学校低学年くらいの時、ひらがなは読める程度。
「男」という漢字も、まあ読める程度でした。

「は」という文字は、助詞として使うという事を理解しているような、していないような・・という曖昧な感じでした。

〇 この映画のポスターを見て

私はショッピングセンターでエレベーターに乗る度、この映画のポスターを目にしていました。

タイトル「男はつらいよ」

私の解釈「男、歯、辛いよ」「虫歯で大変なんだな・・」

当時の私は、この寅さんの映画を「虫歯で辛い思いをしている男性の物語」だと勘違いしていました。

その後、「は」という文字のはたらきを学んでいくにつれて、
「男はつらいよ」は「歯」の物語では無いと気付きました☺

〇 おわりに

子どもの頃の勘違いを不意に思い出して、何だかニヤニヤしてしまった今日でした。

#国語がすき

ありがとうございます🎵

いいなと思ったら応援しよう!

にぐまっち【キャリアコンサルタント資格を活かして一歩踏み出している専業主婦】
よろしければサポートお願いします♪いただいたサポートは、息子のトミカに・・いえ、、クリエイターとしての活動費に使わせていただきます♪

この記事が参加している募集