見出し画像

春夏秋冬

僕が目覚める2分前、noteにkae小町さんの記事が投稿された。

今回も、こちら[↑]に掲載された浮世絵を見ながら、アンドレアと共に一首詠む...のだが、まずは僕から小野小町への贈答歌(?)を。


『花の色は うつりにけりな』? 気にすんな
お前の歌才 ほどじゃなかった


さて、それでは『葛飾北斎 《百人一首うはかゑとき 小野の小町》』を見ながら、一首。


Beltà è virtù,
ma solo uno dei pregi.
Io vedo bene

altri che non si vedon.
Brillan dentro di te.

                 (versi sciolti)

(日本語訳)
美しさは長所だ。
でも、美点の一つに過ぎない。
わたしにはよく見える、

目には見えないその他の魅力が。
あなたの中で輝いている。

          (無韻詩)

作/訳: ローリス M.

紅葉も 綺麗なんだよ 桜の木
(季語:紅葉[秋])


Arte 🎨 e lavoro
È vita quotidiana
Raccoglie oro 🥇

Qualcun fa pulizie
Dipingono le zie

(日本語訳)
芸術 🎨 と仕事
これは日常生活だ
砂金を集め 🥇

誰かが掃除をし
おばさんたちが絵を描く

作: アンドレア M.
訳: ローリス M.

二句のごび… はまぁいいとして 意味不明…
(季語:びは≒枇杷[夏])
…と思ったけれど、確かにそう見えなくもない…w でも、砂金を集めたり、絵を描いているわけじゃなくて、多分これは洗濯をしている…


そして、今回もコザクラインコのサルヴァトーレが、短歌を書写し、詩画を添えてくれた。

散る花と 鏡見つめる 小町ちゃん
(季語:花[春])


ばっきんを 支払う前に はい、チーズ!
(季語:月[秋])


さて、こちら[↓]の、世界三大美女の一人、我らが小野小町に振り返っていただきましょう。

Ehi, signorina, facci vedere il tuo viso. Dai, girati!
(日本語訳) ねぇおじょうさん、君の顔を僕たちに見せて。さぁ振り返って!
(季語:おじ≒をし[冬])


イタリア人が想像する小野小町
どちらかというと楊貴妃

アンドレア...じゃなかった、サルヴァトーレには「ネットを参考にするのはいいけど、『小野小町』で画像検索はするなよ」と言い、描いてもらった。「手に持ってるの何w」と聞くと、「花」とのこと。


Son stato bravo? Son stato bravo, sì? Son stato bravo!
(日本語訳) ボク ジョウズ ダッタ? ボク ジョウズ ダッタヨネ? ボク ジョウズ ダッタ!
(季語:クジ≒ぐじ[冬])


最後に、私事ではありますが、このたび独断で紀貫之とタイマンを張ることとなり(?)、さすがの僕(?)でも全力を出さないと倒せない相手ですので、しばらく(たぶん3か月くらい)タイムラインの閲覧を控えることにいたしました。
皆様がこれからも創作を楽しめますよう、陰ながら願っております。

240901