Loris_M.

□■日本とイタリアを行ったり来たりしながら暮らしている日本人です。□■La mia vita è un'alternanza tra Giappone e Italia. □■https://note.com/loris_m/n/ndc73d699119f

Loris_M.

□■日本とイタリアを行ったり来たりしながら暮らしている日本人です。□■La mia vita è un'alternanza tra Giappone e Italia. □■https://note.com/loris_m/n/ndc73d699119f

マガジン

  • イタリア滞在記Ⅴ

    2024年9月から同年11月までのイタリア滞在記録です。

  • エミリア街道中歌合[休載中]

    「短歌や詩などを詠みながらイタリアのエミリア街道を辿った記録」をまとめています。

  • 詩で綴るイタリア

    イタリア各地で作った詩をまとめています。

  • イタリア滞在記Ⅳ

    2023年11月から2024年2月までのイタリア滞在記録です。

  • イタリア滞在記Ⅲ

    2023年5月から同年8月までのイタリア滞在記録です。

最近の記事

  • 固定された記事

【漢詩】旅中

朱旗 七言絶句(仄起/上平・五微) 迂路羈危日色微 西図磽确事都非 五州全道到羅馬 応至九垓星欲稀 【旅の履歴】 ■2023年の総括と2024年の展望 ■2023年の展望 ■2022年の総括

    • 【詩で綴るイタリア】序歌 ヴェネツィア

      冬のヴェネツィア。ホリデーシーズンやカーニバルに邪魔されず、ジュデッカ島から眺める夜明け前のサンタ・マリア・デッラ・サルーテ聖堂は最高。 Venezia Ma che sporco il canale di Venezia zeppa, costosa, che sembra un'inezia! La pena di venirci, sì, la vale solo però, prima del carnevale. (日本語訳) ヴェネツィア ぅわ、きったねぇ

      • プロフィールアイコンを変える

        新☆プロフィール画像[↓] Sono un genio, anche in disegno! (Non fa rima, però!) [Correzione da Andrea] È il mio regno, anche il disegno! (日本語訳) 僕は天才だ。 絵においてもな! (韻は踏めてないけど) [アンドレアによる添削] 絵の世界も 僕の庭! 241120

        • 不治の病の処方箋

          "帰国前逆ホームシック" に冒されて二週間。僕のとある記事に、『満月の明日は旧暦10月16日に相当して、1006年前に道長が望月の歌を詠んだ日と一致しているそうです』と教えてくれた方がいた。(返信まだです。すみません。明日の朝、起きたら必ず...) それを聞いて病に臥せっているわけにはいかない。これは道長に勝つ絶好のチャンスだ... というわけで、件の満月を眺めながら、望月の歌を本歌取りした和歌と、1006年繋がりのイタリア語短歌を詠んだ。 和歌や漢詩じゃ足元にも及ばないけ

        • 固定された記事

        【漢詩】旅中

        マガジン

        • イタリア滞在記Ⅴ
          10本
        • エミリア街道中歌合[休載中]
          4本
        • 詩で綴るイタリア
          1本
        • イタリア滞在記Ⅳ
          12本
        • イタリア滞在記Ⅲ
          12本
        • イタリア滞在記Ⅱ
          63本

        記事

          ネットで完結『カナレットとヴェネツィアの輝き』

          2024年10月12日(土)~12月28日(土)まで、新宿のSOMPO美術館で、『カナレットとヴェネツィアの輝き』という展覧会が開催されているという。 見に行きたいけど、新宿までは、自宅からだと地下鉄で横浜まで出て、そのあと湘南新宿ラインに乗り換え、一時間近くかかる。 それに、もし横浜でタイミングよく湘南新宿ラインに乗れなかったら、東海道線か何かに乗る羽目になり、その後さらに品川とかで山手線にも乗り換えなければならなくなって、一時間以上かかることに。遠すぎるだろ。 しかも、

          ネットで完結『カナレットとヴェネツィアの輝き』

          日本へ行ったときに

          イタリア時間11/8(金)夜に投稿され、すでに一人で日本語版を読み終えたこちらの記事[↓]を、10日(日)、ファエンツァのとあるバールで開き、僕は、 「これが一緒に読む最後の記事だね...」と言った。 ※この記事(上のリンクの記事ではなく、今あなたが読もうとしてくださっているこの文章)は、日本人の僕とイタリア人の友人アンドレアがイタリア語で交わした会話を、日本語に訳したものです。 会話文のみで構成されているので、どちらの発言であるかを明確にするため、僕の台詞にはL、アンドレ

          日本へ行ったときに

          日落ち月 出でて窓には 天の川 渡るカササギ 空が最高! 写真はイタリア時間11/5(火)17:54に撮影。

          日落ち月 出でて窓には 天の川 渡るカササギ 空が最高! 写真はイタリア時間11/5(火)17:54に撮影。

          今年はこういうシステムか... 飛行機の 整備不良や 伝染病 洪水で帰国 延びますように 日本に帰ってやらなければならないこともあるから、ほんの少しだけ...

          今年はこういうシステムか... 飛行機の 整備不良や 伝染病 洪水で帰国 延びますように 日本に帰ってやらなければならないこともあるから、ほんの少しだけ...

          かっこいい男は追放されがち

          イタリア時間、ハロウィンの夜。こちら[↓]の記事が投稿された。 そして、"諸聖人の日" の今日。こちら[↑]に掲載された浮世絵『葛飾北斎 《百人一首乳母か絵とき 参議篁》』を見ながら、アンドレアと共に一首詠む。 Nel mar, dai mezzi si vedono cadaveri in mille pezzi. Gli offrïamo papaveri, appoggiando sui sciaveri. Donne si tuffan Avvolte dal

          かっこいい男は追放されがち

          日本に帰ったら、きっと... 連れ立って 引いて歩いた この月を あの月を見て 思い浮かべる

          日本に帰ったら、きっと... 連れ立って 引いて歩いた この月を あの月を見て 思い浮かべる

          【詞書】9月1日からnoteで毎日更新を続けている『イタリア日記』の継続記録が、紀貫之『土佐日記』のそれ(一日も欠かさず55日間)を超えた。 格下が 土俵を決める ものだよな 日数勝負 なら僕の勝ち

          【詞書】9月1日からnoteで毎日更新を続けている『イタリア日記』の継続記録が、紀貫之『土佐日記』のそれ(一日も欠かさず55日間)を超えた。 格下が 土俵を決める ものだよな 日数勝負 なら僕の勝ち

          ハロウィンの スクイッシュマロ 装った *KFCの 企業スパイだぁ! *McDonald'sの、HappyMealのおもちゃです。

          ハロウィンの スクイッシュマロ 装った *KFCの 企業スパイだぁ! *McDonald'sの、HappyMealのおもちゃです。

          二部作 西道謡

          ※この記事は、現存しない、小野篁『西道謡』のパロディ(?)です。 作品の性質上、かなり強めの悪口で構成されております。ご注意ください。 まえがき[↑]一部、Wikipedia『小野篁』のパロディ(?) 個人的に、また、関係各所からもイ*****館への連絡を試みて早三か月。 渡伊後、秘密の番号を使い、やっと中の人と話すことができましたが、僕は恨みの気持ちを含んだまま、『二部作 西道謡』という、イ**アをディスるイタリア語詩と漢詩を作りました。 幸い、自分には影響力が皆無なの

          二部作 西道謡

          満月は見えなくても

          僕はあいつの推しで、あいつは空の星でさえ取ってくる。僕が望みさえすれば。 以前noteで、とある記事のコメント欄に、「『ラムネ』の存在は知っているのですが、実物を見たことがありません」と書いたら、同欄に別の読者が「ラムネをご存じない方がいらっしゃるとは」とコメントしていた。 そこで、「みんなは飲んだことがあるのに、僕だけ飲んだことがない飲み物があるんだ」と親友に打ち明け、それから3か月以上経った昨日10/16(水)、本来ラムネが売られている日本から約9,800キロ離れたイタ

          満月は見えなくても

          いい写真 ちょっとやそっと ブレたって そっとふれた手 思い出すから

          いい写真 ちょっとやそっと ブレたって そっとふれた手 思い出すから

          二個目のタトゥーを入れながら

          スマホでこちらの記事[↓]を読んだ。 ※この記事(上のリンクの記事ではなく、今あなたが読もうとしてくださっているこの文章)は、日本人の僕とイタリア人の友達がイタリア語で交わした会話を、日本語に訳したものです。 会話文のみで構成されているので、誰の発言であるかを明確にするため、僕の台詞にはL、アンドレアの台詞にはA、マッティーア(彫り師)の台詞にはMを、「」の前に付けてお送りします。 L「マッティーア、ほら、この写真。これがそこに掛かってる絵(←たぶん盧舎那仏)の実物だよ」

          二個目のタトゥーを入れながら