マガジンのカバー画像

日韓の漢字語の違い 한/일 한자어의 차이점

10
運営しているクリエイター

#同字異義語

日韓の漢字語の違い~同字異義語①アダルト編

日韓の漢字語の違い~同字異義語①アダルト編

一口に「日韓漢字語の違い」と言ってもその種類は様々で、それぞれにそれなりの説明をしたいので、種類別に紹介していきたいと思う。
まずは「同じ漢字なのに日韓で意味が違う」ものから。

最初のネタはやっぱりこういうのがいいかなと(笑)
「愛人(애인)」は韓国語では「恋人」という意味で、日本の「愛人」のような、イケナイ関係ではない。
折しも日本人と韓国人が恋に落ちるドラマが人気だが、日本語を覚えたての韓国

もっとみる
日韓の漢字語の違い~同字異義語②真面目編

日韓の漢字語の違い~同字異義語②真面目編

「愛人」「外道」という不真面目な?例から始めた日韓の「同字異義語」だが、もちろんこれ以外にも日常でよく使う漢字語の中に、「同じ漢字なのに意味が違う」ものは沢山ある。
一例を挙げると

など。韓国語での意味は

となる。(※中には日本語と同じ意味を含むものもあるが、違う意味だけ紹介している。)

喫茶店で店員に「사탕(砂糖) 주세요!」と頼むと、注文してもいないお菓子が運ばれてきてお金を取られるかも

もっとみる