シェア
Lingostar
2024年3月6日 22:58
一口に「日韓漢字語の違い」と言ってもその種類は様々で、それぞれにそれなりの説明をしたいので、種類別に紹介していきたいと思う。まずは「同じ漢字なのに日韓で意味が違う」ものから。最初のネタはやっぱりこういうのがいいかなと(笑)「愛人(애인)」は韓国語では「恋人」という意味で、日本の「愛人」のような、イケナイ関係ではない。折しも日本人と韓国人が恋に落ちるドラマが人気だが、日本語を覚えたての韓国
2024年3月8日 19:02
「愛人」「外道」という不真面目な?例から始めた日韓の「同字異義語」だが、もちろんこれ以外にも日常でよく使う漢字語の中に、「同じ漢字なのに意味が違う」ものは沢山ある。一例を挙げるとなど。韓国語での意味はとなる。(※中には日本語と同じ意味を含むものもあるが、違う意味だけ紹介している。)喫茶店で店員に「사탕(砂糖) 주세요!」と頼むと、注文してもいないお菓子が運ばれてきてお金を取られるかも