激しい雨が降る ディラン 怒りや悲しみに静かに立ち向かう
1963年にリリースされた
ボブ・ディランの曲
A hard rain’s a-gonna fall
激しい雨が降る
ボブ・ディランは好きなアーチストの一人で初期の頃の作品はかなり聴いていたのだが、この曲はあまり印象に残ってはいなかった。最近ノーベル文学賞のパティスミスの歌った映像を見て心に引っ掛かったので書き記しておくことにした
1963年だとボブ・ディラン22歳
詩人として評価されることの多いディラン
その詩は時に難解で、若い頃は必死に詩の奥にある意味を読み解こうといろいろと本を読みあさったりした
その頃はまだインターネットなんて身近になかったから
今はネットでたくさんの情報が手に入るので調べるのも随分と楽になった
でも
本屋に足を運んで
調べたい本を探し、手に取り
本の文字を追いかけていく行為は
楽しい時間だった
話が脱線した
ディランの
激しい雨が降る
だった
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
And where have you been my darling young one?
どこにいたんだ、青い瞳の息子?
どこにいたんだ、私の愛しい子?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains
I've walked and I've crawled on six crooked highways
I've stepped in the middle of seven sad forests
I've been out in front of a dozen dead oceans
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
私は12の霧の山の中腹で躓いた。
6つの曲がりくねった高速道路をぶらぶら歩いた。
7つの悲しい森の中に踏み込んだ。
12の死んだ海の前に立っていた。
10000マイル歩いて、墓地の入口にたどり着いた。
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall
そして激しい、そうさ激しい、
激しい雨が降りそうだ。
Oh, what did you see, my blue eyed son?
And what did you see, my darling young one?
何を見てきた、青い瞳の息子?
何を見てきた、私の愛しい子?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin'
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin'
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
私は見た、新生児に群がる野生の狼を。
高速道路のダイヤモンドに誰もいなかった事を。
血がしたたる黒い枝を。
部屋一杯の男の金槌の血の流れる様を。
すっかり水を被った白い梯子を。
舌のおかしい10000人の話す様を。
若い子供が銃や剣を持たされているのを。
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall
そして激しい、そうさ激しい、
激しい雨が降りそうだ。
And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
何を聞いてきた、青い瞳の息子?
何を聞いてきた、私の愛しい子?
I heard the sound of a thunder that roared out a warnin'
I heard the roar of a wave that could drown the whole world
I heard one hundred drummers whose hands were a-blazin'
I heard ten thousand whisperin' and nobody listenin'
I heard one person starve, I heard many people laughin'
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
私は聞いた、危険を知らせる雷を。
世界を飲み込む、うねる波の音を。
手が燃えている、100人の太鼓打ちの太鼓を。
誰も耳を傾けぬ、10000の囁きを。
1人が飢え、沢山の人が笑うのを。
貧しくて死んだ、詩人の詩を。
裏の道で泣く、道化師の泣き声を。
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
And it's a hard rain's a-gonna fall
そして激しい、そうさ激しい、
激しい雨が降りそうだ。
Oh, what did you meet my blue-eyed son ?
Who did you meet, my darling young one?
誰に会ってきた、青い瞳の息子?
誰に会ってきた、私の愛しい子?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded in hatred
私は会ってきた、死んだ子馬に寄り添う子供に。
黒い犬を連れた白人に。
体が燃えている若い女性に。
私に虹をくれた若い女の子に。
愛に苦しむ1人の男に。
憎しみに苦しむもう1人の男に。
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard
And it's a hard rain's a-gonna fall
そして激しい、そうさ激しい、
激しい雨が降りそうだ。
And what'll you do now, my blue-eyed son?
And what'll you do now my darling young one?
何をするつもりだ、青い瞳の息子?
何をするつもりだ、私の愛しい子?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin'
I'll walk to the depths of the deepest black forest
Where the people are a many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
And the executioner's face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I'll tell and speak it and think it and breathe it
And reflect from the mountain so all souls can see it
And I'll stand on the ocean until I start sinkin'
But I'll know my song well before I start singing
雨が降る前に、また外に出るつもりだ。
深い黒い森の中を深く進んで行くつもりだ。
手の空いた沢山の人々のいる所を、
毒の銃弾が洪水を引き起こした所を、
谷間の家が刑務所になった所を、
死刑執行人の顔がいつも隠れている所を、
飢餓が醜く、魂が忘れ去られた所を、
黒一色の世界を、0の世界を。
私は話して、考えて、そこで呼吸をするつもりだ。
そして山の上で、全ての魂が見える方法はあるのか考えるつもりだ。
沈む前に、海の中で立つつもりだ。
でも私の歌を良く知ってるから歌う必要も無い。
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard
It's a hard rain's a-gonna fall
そして激しい、そうさ激しい、
激しい雨が降りそうだ。
相変わらず難解な詩だ
日本人の私にはピンとこない表現が多い
でもこの曲を聴き終えると
心になにか刺さったような感情が
余韻として残る
ベトナム戦争や公民権運動
キューバ危機
差別や反戦
怒りや悲しみ
強い怒りや嘆きのメッセージではなく
静かに遠くを見つめる魂のつぶやき
そんなイメージをディランには持っている
青い瞳の息子に尋ねる
何を見てきた?
何を聞いてきた?
誰にあってきた?
何をするつもりだい?
世の中の醜い姿を見てきた息子に問いかける
世界の至るところで続く戦争
憎しみ合う男女の姿
貧しさに震える者たち
線路の前に立ちすくむ者
見えないところから攻撃する投稿者
いつの時代にも
怒りや悲しみのネタは事欠かない
最後の節に心震わせられる
雨が降る前に、また外に出るつもりだ。深い黒い森の中を深く進んで行くつもりだ。手の空いた沢山の人々のいる所を、毒の銃弾が洪水を引き起こした所を、谷間の家が刑務所になった所を、死刑執行人の顔がいつも隠れている所を、飢餓が醜く、魂が忘れ去られた所を、黒一色の世界を、0の世界を。
私は話して、考えて、そこで呼吸をするつもりだ。
そして山の上で、全ての魂が見える方法はあるのか考えるつもりだ。
沈む前に、海の中で立つつもりだ。
逃げずに立ち向かう意思を告げて
歌は終わりをむかえる
ボブ・ディランは80歳をすぎても
まだ歌い続けている